وَلَنُذِيْقَنَّهُمْ مِّنَ الْعَذَابِ الْاَدْنٰى دُوْنَ الْعَذَابِ الْاَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ ( السجدة: ٢١ )
walanudhīqannahum
وَلَنُذِيقَنَّهُم
And surely We will let them taste
他们|我们使尝试|必定|和
mina
مِّنَ
of
从
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
the punishment
刑罚
l-adnā
ٱلْأَدْنَىٰ
the nearer
最近的
dūna
دُونَ
before
之前
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
the punishment
刑罚的
l-akbari
ٱلْأَكْبَرِ
the greater
最大的
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
他们|以便
yarjiʿūna
يَرْجِعُونَ
return
他们悔悟
Wa lanuzeeqan nahum minal 'azaabil ladnaa doonal 'azaabil akbari la'allahum yarji'oon (as-Sajdah 32:21)
English Sahih:
And We will surely let them taste the nearer punishment short of the greater punishment that perhaps they will return [i.e., repent]. (As-Sajdah [32] : 21)
Ma Jian (Simplified):
在最大的刑罚之前,我必使他们尝试最近的刑罚,以便他们悔悟。 (叩头 [32] : 21)