Skip to main content

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ فَلَا تَكُنْ فِيْ مِرْيَةٍ مِّنْ لِّقَاۤىِٕهٖ وَجَعَلْنٰهُ هُدًى لِّبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَۚ  ( السجدة: ٢٣ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
必定|和
ātaynā
ءَاتَيْنَا
We gave
我们给
mūsā
مُوسَى
Musa
穆萨
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Scripture
经典
falā
فَلَا
so (do) not
不|因此
takun
تَكُن
be
你是
فِى
in
mir'yatin
مِرْيَةٍ
doubt
怀疑
min
مِّن
about
liqāihi
لِّقَآئِهِۦۖ
receiving it
他的|相会
wajaʿalnāhu
وَجَعَلْنَٰهُ
And We made it
它|我们使|和
hudan
هُدًى
a guide
一个向导
libanī
لِّبَنِىٓ
for the Children of Israel
后裔|给
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
for the Children of Israel
以色列的

Wa laqad aayainaa Moosal Kitaaba falaa takun fee miryatim mil liqaaa'ihee wa ja'alnaahu hudal li Baneee Israaa'eel (as-Sajdah 32:23)

English Sahih:

And We certainly gave Moses the Scripture, so do not be in doubt over his meeting. And We made it [i.e., the Torah] guidance for the Children of Israel. (As-Sajdah [32] : 23)

Ma Jian (Simplified):

我确已把经典赏赐穆萨,所以你对于接受经典,不要陷于犹豫中,我曾以那部经典为以色列后裔的向导。 (叩头 [32] : 23)

1 Mokhtasar Chinese

我确已把《讨拉特》赐于穆萨,使者啊!你不要置疑在夜行登宵之夜将会见穆萨。我使降于穆萨的经典,成为以色列后裔脱离迷误的向导。