اَمْ يَقُوْلُوْنَ افْتَرٰىهُ ۚ بَلْ هُوَ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكَ لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَّآ اَتٰىهُمْ مِّنْ نَّذِيْرٍ مِّنْ قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُوْنَ ( السجدة: ٣ )
am
أَمْ
Or
或者
yaqūlūna
يَقُولُونَ
(do) they say
他们说
if'tarāhu
ٱفْتَرَىٰهُۚ
"He invented it?"
它|他捏造
bal
بَلْ
Nay
不然
huwa
هُوَ
it
它
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(is) the truth
真理
min
مِن
from
从
rabbika
رَّبِّكَ
your Lord
你的|养主
litundhira
لِتُنذِرَ
that you may warn
你警告|以便
qawman
قَوْمًا
a people
一个民族
mā
مَّآ
not
不
atāhum
أَتَىٰهُم
has come to them
他们|他来到
min
مِّن
any
从
nadhīrin
نَّذِيرٍ
warner
警告者
min
مِّن
before you
从
qablika
قَبْلِكَ
before you
你的|之前
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
他们|以便
yahtadūna
يَهْتَدُونَ
be guided
他们遵循
Am yaqooloonaf taraahu bal huwal haqqu mir rabbika litunzira qawma maaa ataahum min nazeerim min qablika la'allahum yahtadoon (as-Sajdah 32:3)
English Sahih:
Or do they say, "He invented it"? Rather, it is the truth from your Lord, [O Muhammad], that you may warn a people to whom no warner has come before you [so] perhaps they will be guided. (As-Sajdah [32] : 3)
Ma Jian (Simplified):
他们说:“他捏造它吗?”不然,它是从你的主降示的真理,以便你警告你之前没有任何警告者来临过的一群民众,以便他们遵循正道。 (叩头 [32] : 3)