يٰنِسَاۤءَ النَّبِيِّ لَسْتُنَّ كَاَحَدٍ مِّنَ النِّسَاۤءِ اِنِ اتَّقَيْتُنَّ فَلَا تَخْضَعْنَ بِالْقَوْلِ فَيَطْمَعَ الَّذِيْ فِيْ قَلْبِهٖ مَرَضٌ وَّقُلْنَ قَوْلًا مَّعْرُوْفًاۚ ( الأحزاب: ٣٢ )
yānisāa
يَٰنِسَآءَ
O wives
众妻|喔
l-nabiyi
ٱلنَّبِىِّ
(of) the Prophet!
先知的
lastunna
لَسْتُنَّ
You are not
妳们不
ka-aḥadin
كَأَحَدٍ
like anyone
任一|像
mina
مِّنَ
among
从
l-nisāi
ٱلنِّسَآءِۚ
the women
众妇女
ini
إِنِ
If
如果
ittaqaytunna
ٱتَّقَيْتُنَّ
you fear (Allah)
妳们敬畏
falā
فَلَا
then (do) not
不|然后
takhḍaʿna
تَخْضَعْنَ
be soft
妳们温柔
bil-qawli
بِٱلْقَوْلِ
in speech
语言|在
fayaṭmaʿa
فَيَطْمَعَ
lest should be moved with desire
他贪念|然后
alladhī
ٱلَّذِى
he who
那个
fī
فِى
in
在
qalbihi
قَلْبِهِۦ
his heart
他的|心
maraḍun
مَرَضٌ
(is) a disease
一个疾病
waqul'na
وَقُلْنَ
but say
妳们应说|和
qawlan
قَوْلًا
a word
话语
maʿrūfan
مَّعْرُوفًا
appropriate
庄重的
Yaa nisaaa'an Nabiyyi lastunna ka ahadim minan nisaaa'i init taqaitunna falaa takhda'na bilqawli fa yatma'al lazee fee qalbihee maradunw wa qulna qawlam ma'roofaa (al-ʾAḥzāb 33:32)
English Sahih:
O wives of the Prophet, you are not like anyone among women. If you fear Allah, then do not be soft in speech [to men], lest he in whose heart is disease should covet, but speak with appropriate speech. (Al-Ahzab [33] : 32)
Ma Jian (Simplified):
先知的妻子们啊!你们不像别的任何妇女,如果你们敬畏安拉,就不要说温柔的话,以免心中有病的人,贪恋你们;你们应当说庄重的话。 (同盟军 [33] : 32)