Skip to main content

اِنَّ اللّٰهَ وَمَلٰۤىِٕكَتَهٗ يُصَلُّوْنَ عَلَى النَّبِيِّۗ يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا صَلُّوْا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوْا تَسْلِيْمًا   ( الأحزاب: ٥٦ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
wamalāikatahu
وَمَلَٰٓئِكَتَهُۥ
and His Angels
他的|众天使|和
yuṣallūna
يُصَلُّونَ
send blessings
他们祝福
ʿalā
عَلَى
upon
l-nabiyi
ٱلنَّبِىِّۚ
the Prophet
先知
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you who believe!
alladhīna
ٱلَّذِينَ
O you who believe!
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
O you who believe!
他们诚信
ṣallū
صَلُّوا۟
Send blessings
你们应祝福
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on him
他|在
wasallimū
وَسَلِّمُوا۟
and greet him
你们应致敬|和
taslīman
تَسْلِيمًا
(with) greetings
平安

Innal laaha wa malaaa'i katahoo yusalloona 'alan Nabiyy; yaaa aiyuhal lazeena aamanoo salloo 'alaihi wa sallimoo tasleemaa (al-ʾAḥzāb 33:56)

English Sahih:

Indeed, Allah confers blessing upon the Prophet, and His angels [ask Him to do so]. O you who have believed, ask [Allah to confer] blessing upon him and ask [Allah to grant him] peace. (Al-Ahzab [33] : 56)

Ma Jian (Simplified):

安拉和他的天使们确实祝福先知。信士们啊!你们应当祝福他,祝他平安! (同盟军 [33] : 56)

1 Mokhtasar Chinese

真主在天使跟前夸赞使者(愿主福安之),天使为他祝福。信士们啊!你们应当祝福使者,祝他平安!