Skip to main content

وَقَالُوْا رَبَّنَآ اِنَّآ اَطَعْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَاۤءَنَا فَاَضَلُّوْنَا السَّبِيْلَا۠   ( الأحزاب: ٦٧ )

waqālū
وَقَالُوا۟
And they will say
他们说|和
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord!
我们的|养主
innā
إِنَّآ
Indeed we
我们|确实
aṭaʿnā
أَطَعْنَا
[we] obeyed
我们服从
sādatanā
سَادَتَنَا
our chiefs
我们的|众领袖
wakubarāanā
وَكُبَرَآءَنَا
and our great men
我们的|众伟人|和
fa-aḍallūnā
فَأَضَلُّونَا
and they misled us
我们|他们使迷误|然后
l-sabīlā
ٱلسَّبِيلَا۠
(from) the Way
大道

Wa qaaloo Rabbanaaa innaaa ata'naa saadatanaa wa kubaraaa'anaa fa adalloonas sabeelaa (al-ʾAḥzāb 33:67)

English Sahih:

And they will say, "Our Lord, indeed we obeyed our masters and our dignitaries, and they led us astray from the [right] way. (Al-Ahzab [33] : 67)

Ma Jian (Simplified):

他们说:“我们的主啊!我们确已服从我们的领袖和我们的伟人,是他们使我们违背正道。 (同盟军 [33] : 67)

1 Mokhtasar Chinese

他们以荒谬的借口说:“我们的主啊!我们只是服从了我们的领袖和族中的主事,他们使我们迷失了正道。