Skip to main content

وَاِذْ اَخَذْنَا مِنَ النَّبِيّٖنَ مِيْثَاقَهُمْ وَمِنْكَ وَمِنْ نُّوْحٍ وَّاِبْرٰهِيْمَ وَمُوْسٰى وَعِيْسَى ابْنِ مَرْيَمَ ۖوَاَخَذْنَا مِنْهُمْ مِّيْثَاقًا غَلِيْظًاۙ  ( الأحزاب: ٧ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
当时|和
akhadhnā
أَخَذْنَا
We took
我们订
mina
مِنَ
from
l-nabiyīna
ٱلنَّبِيِّۦنَ
the Prophets
众先知
mīthāqahum
مِيثَٰقَهُمْ
their Covenant
他们的|约
waminka
وَمِنكَ
and from you
你|从|和
wamin
وَمِن
and from
从|和
nūḥin
نُّوحٍ
Nuh
努哈
wa-ib'rāhīma
وَإِبْرَٰهِيمَ
and Ibrahim
易卜拉欣|和
wamūsā
وَمُوسَىٰ
and Musa
穆萨|和
waʿīsā
وَعِيسَى
and Isa
尔撒|和
ib'ni
ٱبْنِ
son
儿子
maryama
مَرْيَمَۖ
(of) Maryam
麦尔彦的
wa-akhadhnā
وَأَخَذْنَا
And We took
我们订|和
min'hum
مِنْهُم
from them
他们|从
mīthāqan
مِّيثَٰقًا
a covenant
ghalīẓan
غَلِيظًا
strong
庄严的

Wa iz akhaznaa minan Nabiyyeena meesaaqahum wa minka wa min Noohinw wa Ibraaheema wa Moosaa wa Eesab-ni-Maryama wa akhaznaa minhum meesaaqan ghaleezaa (al-ʾAḥzāb 33:7)

English Sahih:

And [mention, O Muhammad], when We took from the prophets their covenant and from you and from Noah and Abraham and Moses and Jesus, the son of Mary; and We took from them a solemn covenant (Al-Ahzab [33] : 7)

Ma Jian (Simplified):

当日,我与众先知订约,与你和努哈、易卜拉欣、穆萨、麦尔彦之子尔撒订约,我与他们订庄严的盟约, (同盟军 [33] : 7)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你当知道,我曾和众先知订下庄严的盟约,即他们只崇拜独一的真主,不以物配主,传达我降于他们的启示,其中特别是你(穆罕默德)、努哈、伊布拉欣、穆萨、麦尔彦之子尔萨。我和你们立下庄严的盟约,你们要真诚地完成真主的使命。