يَعْمَلُوْنَ لَهٗ مَا يَشَاۤءُ مِنْ مَّحَارِيْبَ وَتَمَاثِيْلَ وَجِفَانٍ كَالْجَوَابِ وَقُدُوْرٍ رّٰسِيٰتٍۗ اِعْمَلُوْٓا اٰلَ دَاوٗدَ شُكْرًا ۗوَقَلِيْلٌ مِّنْ عِبَادِيَ الشَّكُوْرُ ( سبإ: ١٣ )
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
They worked
他们做
lahu
لَهُۥ
for him
他|为
mā
مَا
what
什么
yashāu
يَشَآءُ
he willed
他意欲
min
مِن
of
从
maḥārība
مَّحَٰرِيبَ
elevated chambers
宫殿
watamāthīla
وَتَمَٰثِيلَ
and statues
雕像|和
wajifānin
وَجِفَانٍ
and bowls
大盘|和
kal-jawābi
كَٱلْجَوَابِ
like reservoirs
水池|像
waqudūrin
وَقُدُورٍ
and cooking-pots
大锅|和
rāsiyātin
رَّاسِيَٰتٍۚ
fixed
固定的
iʿ'malū
ٱعْمَلُوٓا۟
"Work
你们应做
āla
ءَالَ
O family
家属
dāwūda
دَاوُۥدَ
(of) Dawood!
达五德的
shuk'ran
شُكْرًاۚ
(in) gratitude"
感谢
waqalīlun
وَقَلِيلٌ
But few
很少|和
min
مِّنْ
of
从
ʿibādiya
عِبَادِىَ
My slaves
我的|仆人
l-shakūru
ٱلشَّكُورُ
(are) grateful
感谢
Ya'maloona lahoo ma yashaaa'u mim mahaareeba wa tamaaseela wa jifaanin kaljawaabi wa qudoorir raasiyaat; i'maloo aala Daawooda shukraa; wa qaleelum min 'ibaadiyash shakoor (Sabaʾ 34:13)
English Sahih:
They made for him what he willed of elevated chambers, statues, bowls like reservoirs, and stationary kettles. [We said], "Work, O family of David, in gratitude." And few of My servants are grateful. (Saba [34] : 13)
Ma Jian (Simplified):
他们为他修建他所意欲的宫殿、雕像、水池般的大盘、固定的大锅。(我说):“达五德的家属啊!你们应当感谢。”我的仆人中,感谢者是很少的。 (赛伯邑 [34] : 13)