Skip to main content

لَقَدْ كَانَ لِسَبَاٍ فِيْ مَسْكَنِهِمْ اٰيَةٌ ۚجَنَّتٰنِ عَنْ يَّمِيْنٍ وَّشِمَالٍ ەۗ كُلُوْا مِنْ رِّزْقِ رَبِّكُمْ وَاشْكُرُوْا لَهٗ ۗبَلْدَةٌ طَيِّبَةٌ وَّرَبٌّ غَفُوْرٌ  ( سبإ: ١٥ )

laqad
لَقَدْ
Certainly
必定
kāna
كَانَ
(there) was
他是
lisaba-in
لِسَبَإٍ
for Saba
赛伯邑|为
فِى
in
maskanihim
مَسْكَنِهِمْ
their dwelling place
他们的|居处
āyatun
ءَايَةٌۖ
a sign:
一个迹象
jannatāni
جَنَّتَانِ
Two gardens
两个花园
ʿan
عَن
on
yamīnin
يَمِينٍ
(the) right
右边
washimālin
وَشِمَالٍۖ
and (on the) left
左边|和
kulū
كُلُوا۟
"Eat
你们吃
min
مِن
from
riz'qi
رِّزْقِ
(the) provision
给养
rabbikum
رَبِّكُمْ
(of) your Lord
你们的|养主的
wa-ush'kurū
وَٱشْكُرُوا۟
and be grateful
你们应感谢|和
lahu
لَهُۥۚ
to Him
他(真主)|为
baldatun
بَلْدَةٌ
A land
一个地方
ṭayyibatun
طَيِّبَةٌ
good
肥美的
warabbun
وَرَبٌّ
and a Lord
一个主宰|和
ghafūrun
غَفُورٌ
Oft-Forgiving"
至赦的

Laqad kaana li Saba-in fee maskanihim Aayatun jannataani 'ai yameeninw wa shimaalin kuloo mir rizq Rabbikum washkuroolah; baldatun taiyibatunw wa Rabbun Ghafoor (Sabaʾ 34:15)

English Sahih:

There was for [the tribe of] Saba' in their dwelling place a sign: two [fields of] gardens on the right and on the left. [They were told], "Eat from the provisions of your Lord and be grateful to Him. A good land [have you], and a forgiving Lord." (Saba [34] : 15)

Ma Jian (Simplified):

赛伯邑族,在他们的居处,确有一种迹象:两个园圃,分列左右。“你们可以吃你们的主的给养,你们要感谢他。一个肥美的地方,一个至赦的主宰。” (赛伯邑 [34] : 15)

1 Mokhtasar Chinese

真主说,赛伯邑族在他们的住所确有证明真主大能和恩典的明显标记,那是两座庄园;一座在右边,一座在左边,我对他们说:“你们吃你们主的给养,感谢祂的恩赐。这是一处肥沃的地方,这是赦宥忏悔者罪过的主。”