Skip to main content

وَالَّذِيْنَ يَسْعَوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِنَا مُعٰجِزِيْنَ اُولٰۤىِٕكَ فِى الْعَذَابِ مُحْضَرُوْنَ   ( سبإ: ٣٨ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
那些人|和
yasʿawna
يَسْعَوْنَ
strive
他们竭力
فِىٓ
against
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Verses
我们的|众迹象
muʿājizīna
مُعَٰجِزِينَ
(to) cause failure
反对
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
这等人
فِى
into
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
the punishment
刑罚
muḥ'ḍarūna
مُحْضَرُونَ
(will be) brought
被拘禁

Wallazeena yas'awna feee Aayaatinaa mu'aajizeena ulaaa'ika fil'azaabi muhdaroon (Sabaʾ 34:38)

English Sahih:

And the ones who strive against Our verses to cause [them] failure – those will be brought into the punishment [to remain]. (Saba [34] : 38)

Ma Jian (Simplified):

竭力反对我的迹象的人们,将被拘禁在刑罚中。 (赛伯邑 [34] : 38)

1 Mokhtasar Chinese

不信道者竭尽全力使人们远离我的迹象,企图实现他们的目的。在今世,他们是亏折的;在后世,他们是被惩罚的。