وَالَّذِيْنَ سَعَوْ فِيْٓ اٰيٰتِنَا مُعٰجِزِيْنَ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ مِّنْ رِّجْزٍ اَلِيْمٌ ( سبإ: ٥ )
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
But those who
那些人|和
saʿaw
سَعَوْ
strive
他竭力
fī
فِىٓ
against
在
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Verses
我们的|众迹象
muʿājizīna
مُعَٰجِزِينَ
(to) cause failure -
反对
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those -
这等人
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
刑罚
min
مِّن
of
从
rij'zin
رِّجْزٍ
foul nature
惩罚
alīmun
أَلِيمٌ
painful
痛苦的
Wallazeena sa'aw feee aayaatinaa mu'aajizeena ulaaa 'ika lahum 'azaabum mir irjzin aleem (Sabaʾ 34:5)
English Sahih:
But those who strive against Our verses [seeking] to cause failure – for them will be a painful punishment of foul nature. (Saba [34] : 5)
Ma Jian (Simplified):
竭力反对我的迹象以为已经成功的人,将受痛苦的刑罚。 (赛伯邑 [34] : 5)