وَلَوْ تَرٰىٓ اِذْ فَزِعُوْا فَلَا فَوْتَ وَاُخِذُوْا مِنْ مَّكَانٍ قَرِيْبٍۙ ( سبإ: ٥١ )
walaw
وَلَوْ
And if
假若|和
tarā
تَرَىٰٓ
you (could) see
你看见
idh
إِذْ
when
当时
faziʿū
فَزِعُوا۟
they will be terrified
他们恐怖
falā
فَلَا
but (there will be) no
不|然后
fawta
فَوْتَ
escape
逃避
wa-ukhidhū
وَأُخِذُوا۟
and they will be seized
他们被捕|和
min
مِن
from
从
makānin
مَّكَانٍ
a place
一个地方
qarībin
قَرِيبٍ
near
临近的
Wa law taraaa iz fazi'oo falaa fawta wa ukhizoo mim makaanin qareeb (Sabaʾ 34:51)
English Sahih:
And if you could see when they are terrified but there is no escape, and they will be seized from a place nearby. (Saba [34] : 51)
Ma Jian (Simplified):
假若你得见当时他们恐怖而无处逃避,在一个不远的地方被逮捕。 (赛伯邑 [34] : 51)