Skip to main content

اَفَلَمْ يَرَوْا اِلٰى مَا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِۗ اِنْ نَّشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ الْاَرْضَ اَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسَفًا مِّنَ السَّمَاۤءِۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيْبٍ ࣖ   ( سبإ: ٩ )

afalam
أَفَلَمْ
Then, do not
不|因此|吗?
yaraw
يَرَوْا۟
they see
他们看
ilā
إِلَىٰ
towards
مَا
what
什么
bayna
بَيْنَ
(is) before them
之间
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
(is) before them
他们的|双手的
wamā
وَمَا
and what
什么|和
khalfahum
خَلْفَهُم
(is) behind them
他们的|之后
mina
مِّنَ
of
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth?
大地|和
in
إِن
If
如果
nasha
نَّشَأْ
We will
我们意欲
nakhsif
نَخْسِفْ
We (could) cause to swallow them
我们使沦陷
bihimu
بِهِمُ
We (could) cause to swallow them
他们|在
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
大地
aw
أَوْ
or
或者
nus'qiṭ
نُسْقِطْ
cause to fall
我们使掉
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
他们|在落
kisafan
كِسَفًا
fragments
一片
mina
مِّنَ
from
l-samāi
ٱلسَّمَآءِۚ
the sky
inna
إِنَّ
Indeed
确实
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
这个
laāyatan
لَءَايَةً
surely, is a Sign
一个迹象|必定
likulli
لِّكُلِّ
for every
每个|对
ʿabdin
عَبْدٍ
slave
仆人的
munībin
مُّنِيبٍ
who turns (to Allah)
归依的

Afalam yaraw ilaa maa baina aydeehim wa maa khalfahum minas samaaa'i wal ard; in nashad nakhsif bihimul arda aw nusqit 'alaihim kisafam minas samaaa'; inna fee zaalika la Aayatal likulli 'abdim muneeb (Sabaʾ 34:9)

English Sahih:

Then, do they not look at what is before them and what is behind them of the heaven and earth? If We should will, We could cause the earth to swallow them or [could] let fall upon them fragments from the sky. Indeed in that is a sign for every servant turning back [to Allah]. (Saba [34] : 9)

Ma Jian (Simplified):

难道他们没有观察在他们上面和下面的天地吗?如果我意欲,我必使他们沦陷在地面下,或使天一块一块地落在他们的头上。对于每一个归依的仆人,此中确有一种迹象。 (赛伯邑 [34] : 9)

1 Mokhtasar Chinese

否认复活之人,难道没有看到他们面前的大地和身后的天空吗?假若我意欲使他们陷入脚下的大地里,我必使之;假若我意欲把天一块一块降下,我必使其砸在他们头上。对于每一个归依真主、求证真主大能的仆人,其中确有明显的迹象。有此能力在你们死后身体被撕碎,也同样有能力使你们复活。