Skip to main content

يُوْلِجُ الَّيْلَ فِى النَّهَارِ وَيُوْلِجُ النَّهَارَ فِى الَّيْلِۚ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ كُلٌّ يَّجْرِيْ لِاَجَلٍ مُّسَمًّىۗ ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمْ لَهُ الْمُلْكُۗ وَالَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖ مَا يَمْلِكُوْنَ مِنْ قِطْمِيْرٍۗ   ( فاطر: ١٣ )

yūliju
يُولِجُ
He causes to enter
他使入侵
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
فِى
in (to)
l-nahāri
ٱلنَّهَارِ
the day
白昼
wayūliju
وَيُولِجُ
and He causes to enter
他使入侵|和
l-nahāra
ٱلنَّهَارَ
the day
白昼
فِى
in (to)
al-layli
ٱلَّيْلِ
the night
黑夜
wasakhara
وَسَخَّرَ
and He has subjected
他制服|和
l-shamsa
ٱلشَّمْسَ
the sun
太阳
wal-qamara
وَٱلْقَمَرَ
and the moon
月亮|和
kullun
كُلٌّ
each
每个
yajrī
يَجْرِى
running
它运行
li-ajalin
لِأَجَلٍ
for a term
期间|为
musamman
مُّسَمًّىۚ
appointed
指定的
dhālikumu
ذَٰلِكُمُ
That (is)
如此
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
rabbukum
رَبُّكُمْ
your Lord
你们的|养主
lahu
لَهُ
for Him
他(真主)|为
l-mul'ku
ٱلْمُلْكُۚ
(is) the Dominion
国权
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those whom
那些人|和
tadʿūna
تَدْعُونَ
you invoke
他们祈祷
min
مِن
besides Him
dūnihi
دُونِهِۦ
besides Him
他的|之外
مَا
not
yamlikūna
يَمْلِكُونَ
they possess
他们管理
min
مِن
even
qiṭ'mīrin
قِطْمِيرٍ
(as much as) the membrane of a date-seed
一丝毫

Yoolijul laila fin nahaari wa yoolijun nahaara fil laili wa sakhkharash shamsa wal qamara kulluny yajree li ajalim musammaa; zaalikumul lahuu Rabbukum lahul mulk; wallazeena tad'oona min doonihee maa yamlikoona min qitmeer (Fāṭir 35:13)

English Sahih:

He causes the night to enter the day, and He causes the day to enter the night and has subjected the sun and the moon – each running [its course] for a specified term. That is Allah, your Lord; to Him belongs sovereignty. And those whom you invoke other than Him do not possess [as much as] the membrane of a date seed. (Fatir [35] : 13)

Ma Jian (Simplified):

他使黑夜侵入白昼,使白昼侵入黑夜;他制服日月,各自运行至一定期。这是安拉——你们的主,主权只是他的,你们舍他而崇拜的,不能管理一丝毫。 (创造者 [35] : 13)

1 Mokhtasar Chinese

真主使黑夜侵入白昼,增加黑夜的长度;真主使白昼侵入黑夜,增加白昼的长度。清高真主制服太阳、月亮,两者均运行至真主所知的期限—复活日。真主制定和运行这一切,权利只归于祂。你们舍真主而崇拜的偶像,连椰枣核外膜大小的事物都不能管理,你们怎能舍我而崇拜他们呢?