Skip to main content

اِنَّآ اَرْسَلْنٰكَ بِالْحَقِّ بَشِيْرًا وَّنَذِيْرًا ۗوَاِنْ مِّنْ اُمَّةٍ اِلَّا خَلَا فِيْهَا نَذِيْرٌ   ( فاطر: ٢٤ )

innā
إِنَّآ
Indeed We
我们|确实
arsalnāka
أَرْسَلْنَٰكَ
[We] have sent you
你|我们派遣
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
with the truth
真理|在
bashīran
بَشِيرًا
(as) a bearer of glad tidings
一个报喜者
wanadhīran
وَنَذِيرًاۚ
and (as) a warner
一个警告者|和
wa-in
وَإِن
And not
不|和
min
مِّنْ
(was) any
ummatin
أُمَّةٍ
nation
一个民族
illā
إِلَّا
but
除了
khalā
خَلَا
had passed
他逝去
fīhā
فِيهَا
within it
她|在
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
一个警告者

Innaa arsalnaak bil haqqi basheeranw wa nazeeraa; wa im min ummatin illaa khalaa feehaa nazeer (Fāṭir 35:24)

English Sahih:

Indeed, We have sent you with the truth as a bringer of good tidings and a warner. And there was no nation but that there had passed within it a warner. (Fatir [35] : 24)

Ma Jian (Simplified):

我确已使你本真理而为报喜者和警告者。没有一个民族则已,只要有一个民族,其中就有警告者曾经逝去了。 (创造者 [35] : 24)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!我以无可辩驳的真理派遣你,作为真主给予信士们丰厚报酬的报喜者和给予不信道者严厉刑罚的警告者。先前的任何一个民族,都有真主的使者来临,对他们的惩罚加以警告。