Skip to main content

اِنَّآ اَرْسَلْنٰكَ بِالْحَقِّ بَشِيْرًا وَّنَذِيْرًا ۗوَاِنْ مِّنْ اُمَّةٍ اِلَّا خَلَا فِيْهَا نَذِيْرٌ   ( فاطر: ٢٤ )

innā
إِنَّآ
Indeed We
arsalnāka
أَرْسَلْنَٰكَ
[We] have sent you
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
with the truth
bashīran
بَشِيرًا
(as) a bearer of glad tidings
wanadhīran
وَنَذِيرًاۚ
and (as) a warner
wa-in
وَإِن
And not
min
مِّنْ
(was) any
ummatin
أُمَّةٍ
nation
illā
إِلَّا
but
khalā
خَلَا
had passed
fīhā
فِيهَا
within it
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner

Innaa arsalnaak bil haqqi basheeranw wa nazeeraa; wa im min ummatin illaa khalaa feehaa nazeer (Fāṭir 35:24)

Sahih International:

Indeed, We have sent you with the truth as a bringer of good tidings and a warner. And there was no nation but that there had passed within it a warner. (Fatir [35] : 24)

1 Mufti Taqi Usmani

Surely We have sent you with truth as a bearer of good news and as a warner, and there was no community without a warner having passed among them.