Skip to main content
innā
إِنَّآ
Indeed, We
arsalnāka
أَرْسَلْنَٰكَ
[We] have sent you
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
with the truth,
bashīran
بَشِيرًا
(as) a bearer of glad tidings
wanadhīran
وَنَذِيرًاۚ
and (as) a warner.
wa-in
وَإِن
And not
min
مِّنْ
(was) any
ummatin
أُمَّةٍ
nation
illā
إِلَّا
but
khalā
خَلَا
had passed
fīhā
فِيهَا
within it
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner.

Innaa arsalnaak bil haqqi basheeranw wa nazeeraa; wa im min ummatin illaa khalaa feehaa nazeer

Sahih International:

Indeed, We have sent you with the truth as a bringer of good tidings and a warner. And there was no nation but that there had passed within it a warner.

1 A. J. Arberry

Surely We have sent thee with the truth good tidings to bear, and warning; not a nation there is, but there has passed away in it a warner.

2 Abdul Haleem

We have sent you with the Truth as a bearer of good news and warning- every community has been sent a warner.

3 Abdul Majid Daryabadi

Verily We! We have sent thee with the truth, as a bearer of glad tidings and as a warner; and there is not a community but there hath passed among them a warner.

4 Abdullah Yusuf Ali

Verily We have sent thee in truth, as a bearer of glad tidings, and as a warner; and there never was a people, without a warner having lived among them (in the past).

5 Abul Ala Maududi

We have sent you with the Truth to proclaim good news and to warn. Never has there been a nation but a warner came to it.

6 Ahmed Ali

We have sent you with the truth, to give glad tidings and to warn. Never has there been a community to which an admonisher was not sent.

7 Ahmed Raza Khan

And O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him), We have indeed sent you with the Truth, giving glad tidings and heralding warnings; and there was a Herald of Warning in every group.

8 Ali Quli Qarai

Indeed We have sent you with the truth as a bearer of good news and as a warner; and there is not a nation but a warner has passed in it.

9 Ali Ünal

Surely We have sent you as Messenger with the truth, as a bearer of glad tidings (of prosperity in return for faith and righteousness) and a warner (against the consequences of misguidance); and there has never been a community but a warner lived among them.

10 Amatul Rahman Omar

Verily, We have sent you with the lasting truth (as) a Bearer of glad-tidings and (as) a Warner (to them), for there has been no people but have (been warned by) a Warner (from God).

11 English Literal

That We sent you with the truth (as) an announcer of good news and a warner/giver of notice, and (there is) not from a nation/generation/century except past/expired in it a warner/giver of notice.

12 Faridul Haque

And O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him), We have indeed sent you with the Truth, giving glad tidings and heralding warnings; and there was a Herald of Warning in every group.

13 Hamid S. Aziz

You (Muhammad) are naught but a Warner.

14 Hilali & Khan

Verily! We have sent you with the truth, a bearer of glad tidings, and a warner. And there never was a nation but a warner had passed among them.

15 Maulana Mohammad Ali

Thou art naught but a warner.

16 Mohammad Habib Shakir

Surely We have sent you with the truth as a bearer of good news and a warner; and there is not a people but a warner has gone among them.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! We have sent thee with the Truth, a bearer of glad tidings and a warner; and there is not a nation but a warner hath passed among them.

18 Muhammad Sarwar

We have sent you in all truth as a bearer of glad news and a warner. No nation who lived before was left without a warner.

19 Qaribullah & Darwish

We have sent you with the truth, a bearer of glad tidings and warning, for there is no nation, that has not had a warner pass away in it.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Verily, We have sent you with the truth, a bearer of glad tidings and a warner. And there never was a nation but a warner had passed among them.

21 Wahiduddin Khan

We have sent you with the truth as a bearer of good news and a warner, there is no community to which a warner has not come.

22 Talal Itani

We sent you with the truth; a bearer of good news, and a warner. There is no community but a warner has passed through it.

23 Tafsir jalalayn

Truly We have sent you with the truth, with [right] guidance, as a bearer of good tidings, to him who responds to it, and a warner, to him who does not respond to it. And there is not a community but there has passed, there has been, in it a warner, a prophet to warn it.

24 Tafseer Ibn Kathir

إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ بِالْحَقِّ بَشِيرًا وَنَذِيرًا

Verily, We have sent you with the truth, a bearer of glad tidings and a warner.

means, a bearer of glad tidings to the believers and a warner to the disbelievers.

وَإِن مِّنْ أُمَّةٍ إِلاَّ خلَإ فِيهَا نَذِيرٌ



And there never was a nation but a warner had passed among them.

means, there was never any nation among the sons of Adam but Allah sent warners to them, and left them with no excuse.

This is like the Ayat;

إِنَّمَأ أَنتَ مُنذِرٌ وَلِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍ

You are only a warner, and to every people there is a guide. (13;7)

وَلَقَدْ بَعَثْنَا فِى كُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولاً أَنِ اعْبُدُواْ اللَّهَ وَاجْتَنِبُواْ الْطَّـغُوتَ فَمِنْهُم مَّنْ هَدَى اللَّهُ وَمِنْهُمْ مَّنْ حَقَّتْ عَلَيْهِ الضَّلَـلَةُ

And verily, We have sent among every Ummah a Messenger (proclaiming);"Worship Allah, and avoid all false deities."

Then of them were some whom Allah guided and of them were some upon whom the straying was justified. (16;36)

And there are many similar Ayat