Skip to main content

وَاِنْ يُّكَذِّبُوْكَ فَقَدْ كَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚجَاۤءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ وَبِالزُّبُرِ وَبِالْكِتٰبِ الْمُنِيْرِ   ( فاطر: ٢٥ )

wa-in
وَإِن
And if
如果|和
yukadhibūka
يُكَذِّبُوكَ
they deny you
你|他们否认
faqad
فَقَدْ
then certainly
必定|然后
kadhaba
كَذَّبَ
denied
他否认
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
min
مِن
(were) before them
qablihim
قَبْلِهِمْ
(were) before them
他们的|之前
jāathum
جَآءَتْهُمْ
Came to them
他们|她来到
rusuluhum
رُسُلُهُم
their Messengers
他们的|众使者
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear signs
众明证|在
wabil-zuburi
وَبِٱلزُّبُرِ
and with Scriptures
天经|在|和
wabil-kitābi
وَبِٱلْكِتَٰبِ
and with the Book
经典|在|和
l-munīri
ٱلْمُنِيرِ
[the] enlightening
灿烂的

Wa inyukazzibooka faqad kazzabal lazeena min qablihim jaaa'at hum Rusuluhum bilbaiyinaati wa biz Zuburi wa bil Kitaabil Muneer (Fāṭir 35:25)

English Sahih:

And if they deny you – then already have those before them denied. Their messengers came to them with clear proofs and written ordinances and with the enlightening Scripture. (Fatir [35] : 25)

Ma Jian (Simplified):

如果他们否认你,那么,在他们之前逝去者,已否认了;他们族中的使者曾昭示他们明证、天经和灿烂的经典。 (创造者 [35] : 25)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!如果你的族人否认你,你当坚忍,你不是首位被本族人否认的使者。阿德人、赛莫德人、鲁特的族人以及之前的宗族,都曾否认他们的使者。他们的使者带着证实自身的明显证据,并给能思维和有思想之人带来了天经和光辉的经典。