وَاِنْ يُّكَذِّبُوْكَ فَقَدْ كَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚجَاۤءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ وَبِالزُّبُرِ وَبِالْكِتٰبِ الْمُنِيْرِ ( فاطر: ٢٥ )
wa-in
وَإِن
And if
如果|和
yukadhibūka
يُكَذِّبُوكَ
they deny you
你|他们否认
faqad
فَقَدْ
then certainly
必定|然后
kadhaba
كَذَّبَ
denied
他否认
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
min
مِن
(were) before them
从
qablihim
قَبْلِهِمْ
(were) before them
他们的|之前
jāathum
جَآءَتْهُمْ
Came to them
他们|她来到
rusuluhum
رُسُلُهُم
their Messengers
他们的|众使者
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear signs
众明证|在
wabil-zuburi
وَبِٱلزُّبُرِ
and with Scriptures
天经|在|和
wabil-kitābi
وَبِٱلْكِتَٰبِ
and with the Book
经典|在|和
l-munīri
ٱلْمُنِيرِ
[the] enlightening
灿烂的
Wa inyukazzibooka faqad kazzabal lazeena min qablihim jaaa'at hum Rusuluhum bilbaiyinaati wa biz Zuburi wa bil Kitaabil Muneer (Fāṭir 35:25)
English Sahih:
And if they deny you – then already have those before them denied. Their messengers came to them with clear proofs and written ordinances and with the enlightening Scripture. (Fatir [35] : 25)
Ma Jian (Simplified):
如果他们否认你,那么,在他们之前逝去者,已否认了;他们族中的使者曾昭示他们明证、天经和灿烂的经典。 (创造者 [35] : 25)