اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۚ فَاَخْرَجْنَا بِهٖ ثَمَرٰتٍ مُّخْتَلِفًا اَلْوَانُهَا ۗوَمِنَ الْجِبَالِ جُدَدٌ ۢبِيْضٌ وَّحُمْرٌ مُّخْتَلِفٌ اَلْوَانُهَا وَغَرَابِيْبُ سُوْدٌ ( فاطر: ٢٧ )
alam
أَلَمْ
Do not
不|吗?
tara
تَرَ
you see
你知道
anna
أَنَّ
that
那个
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
anzala
أَنزَلَ
sends down
他降下
mina
مِنَ
from
从
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
天空
māan
مَآءً
water
水
fa-akhrajnā
فَأَخْرَجْنَا
then We bring forth
我们生产|然后
bihi
بِهِۦ
therewith
它|在
thamarātin
ثَمَرَٰتٍ
fruits
众水果
mukh'talifan
مُّخْتَلِفًا
(of) various
不同
alwānuhā
أَلْوَٰنُهَاۚ
[their] colors?
它的|众颜色
wamina
وَمِنَ
And in
从|和
l-jibāli
ٱلْجِبَالِ
the mountains
众山
judadun
جُدَدٌۢ
(are) tracts
众条纹
bīḍun
بِيضٌ
white
白的
waḥum'run
وَحُمْرٌ
and red
红的|和
mukh'talifun
مُّخْتَلِفٌ
(of) various
不同的
alwānuhā
أَلْوَٰنُهَا
[their] colors
她的|众颜色
wagharābību
وَغَرَابِيبُ
and intensely black
非常的|和
sūdun
سُودٌ
and intensely black
黑的
Alam tara annal laaha anzala minas samaaa'i maaa'an fa akhrajnaa bihee samaraatim mukhtalifan alwaanuhaa; wa minal jibaali judadum beedunw wa humrum mukhtalifun alwaanuhaa wa gharaabeebu sood (Fāṭir 35:27)
English Sahih:
Do you not see that Allah sends down rain from the sky, and We produce thereby fruits of varying colors? And in the mountains are tracts, white and red of varying shades and [some] extremely black. (Fatir [35] : 27)
Ma Jian (Simplified):
难道你还不知道吗?安拉从天上降下雨水,然后借雨水而生产出各种果实。山上有白的、红的、各色的条纹,和漆黑的岩石。 (创造者 [35] : 27)