Skip to main content

ஸூரத்து ஃபாத்திர் வசனம் ௨௭

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۚ فَاَخْرَجْنَا بِهٖ ثَمَرٰتٍ مُّخْتَلِفًا اَلْوَانُهَا ۗوَمِنَ الْجِبَالِ جُدَدٌ ۢبِيْضٌ وَّحُمْرٌ مُّخْتَلِفٌ اَلْوَانُهَا وَغَرَابِيْبُ سُوْدٌ   ( فاطر: ٢٧ )

Do not you see
أَلَمْ تَرَ
நீர் பார்க்கவில்லையா?
that
أَنَّ
நிச்சயமாக
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்
sends down
أَنزَلَ
இறக்கினான்
from the sky
مِنَ ٱلسَّمَآءِ
மேகத்தில் இருந்து
water
مَآءً
மழையை
then We bring forth
فَأَخْرَجْنَا
நாம் உற்பத்தி செய்தோம்
therewith
بِهِۦ
அதன் மூலம்
fruits
ثَمَرَٰتٍ
கனிகளை
(of) various
مُّخْتَلِفًا
பலதரப்பட்ட
[their] colors?
أَلْوَٰنُهَاۚ
அவற்றின் நிறங்கள்
And in the mountains
وَمِنَ ٱلْجِبَالِ
இன்னும் மலைகளில்
(are) tracts
جُدَدٌۢ
பாதைகள்
white
بِيضٌ
வெண்மையான
and red
وَحُمْرٌ
இன்னும் சிவப்பான
(of) various
مُّخْتَلِفٌ
பலதரப்பட்டவையாக
[their] colors
أَلْوَٰنُهَا
அவற்றின் நிறங்கள்
and intensely black
وَغَرَابِيبُ
இன்னும் மலைகளும்
and intensely black
سُودٌ
கருப்பான

Alam tara annal laaha anzala minas samaaa'i maaa'an fa akhrajnaa bihee samaraatim mukhtalifan alwaanuhaa; wa minal jibaali judadum beedunw wa humrum mukhtalifun alwaanuhaa wa gharaabeebu sood (Fāṭir 35:27)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) நிச்சயமாக அல்லாஹ்தான் வானத்திலிருந்து மழையை இறக்கி வைக்கின்றான் என்பதை நீங்கள் கவனிக்க வில்லையா? பின்னரும் (அல்லாஹ்வாகிய) நாம்தாம் அதனைக் கொண்டு பலவிதமான (ருசிகளையும்) நிறங்களை உடைய காய் கனிகளை வெளியாக்குகின்றோம். இன்னும் மலைகளில் வெள்ளை, சிகப்பு முதலிய பல நிறங்கள் உள்ளவைகளும், சுத்தக் கருப்பு நிறம் உள்ளவைகளும் இருக்கின்றன.

English Sahih:

Do you not see that Allah sends down rain from the sky, and We produce thereby fruits of varying colors? And in the mountains are tracts, white and red of varying shades and [some] extremely black. ([35] Fatir : 27)

1 Jan Trust Foundation

நிச்சயமாக அல்லாஹ் வானத்திலிருந்து மழையை இறக்குவதை நீர் பார்க்கவில்லையா? பின்னர் நாமே அதனைக் கொண்டு பல விதமான நிறங்களுடைய கனிகளை வெளியாக்கினோம். மலைகளிலிருந்து வெண்மையானதும், சிவந்ததும், தன் நிறங்கள் பற்பல விதமானவையான பாதைகளும் சுத்தக் கரிய நிறமுடையவும் உள்ளன.