جَنّٰتُ عَدْنٍ يَّدْخُلُوْنَهَا يُحَلَّوْنَ فِيْهَا مِنْ اَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَّلُؤْلُؤًا ۚوَلِبَاسُهُمْ فِيْهَا حَرِيْرٌ ( فاطر: ٣٣ )
jannātu
جَنَّٰتُ
Gardens
众乐园
ʿadnin
عَدْنٍ
(of) Eternity
永久的
yadkhulūnahā
يَدْخُلُونَهَا
they will enter them
她(它)|他们进入
yuḥallawna
يُحَلَّوْنَ
They will be adorned
他们装饰
fīhā
فِيهَا
therein
它|在
min
مِنْ
with
从
asāwira
أَسَاوِرَ
bracelets
众手镯
min
مِن
of
从
dhahabin
ذَهَبٍ
gold
金
walu'lu-an
وَلُؤْلُؤًاۖ
and pearls
众珍珠|和
walibāsuhum
وَلِبَاسُهُمْ
and their garments
他们的|众衣服|和
fīhā
فِيهَا
therein
它|在
ḥarīrun
حَرِيرٌ
(will be of) silk
丝绸
jannaatu 'adniny yad khuloonahaa yuhallawna feeha min asaawira min zahabinw wa lu'lu'anw wa libaa suhum feehaa hareer (Fāṭir 35:33)
English Sahih:
[For them are] gardens of perpetual residence which they will enter. They will be adorned therein with bracelets of gold and pearls, and their garments therein will be silk. (Fatir [35] : 33)
Ma Jian (Simplified):
常住的乐园,他们将入其中,他们在里面,戴的是金镯和珍珠,穿的是丝绸。 (创造者 [35] : 33)