اَلَمْ يَرَوْا كَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنَ الْقُرُوْنِ اَنَّهُمْ اِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُوْنَ ( يس: ٣١ )
alam
أَلَمْ
Do not
不|吗?
yaraw
يَرَوْا۟
they see
他们看见
kam
كَمْ
how many
许多
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We destroyed
我们毁灭
qablahum
قَبْلَهُم
before them
他们的|之前
mina
مِّنَ
of
从
l-qurūni
ٱلْقُرُونِ
the generations?
众世纪
annahum
أَنَّهُمْ
That they
他们|确实
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
他们|至
lā
لَا
will not return
不
yarjiʿūna
يَرْجِعُونَ
will not return
他们返回
Alam yaraw kam ahlak naa qablahum minal qurooni annahum ilaihim laa yarji'oon (Yāʾ Sīn 36:31)
English Sahih:
Have they not considered how many generations We destroyed before them – that they to them will not return? (Ya-Sin [36] : 31)
Ma Jian (Simplified):
难道他们不知道吗?在他们之前,我曾毁灭了许多世代,那些被毁灭的世代永不转回尘世。 (雅辛 [36] : 31)