Skip to main content
bismillah

يٰسۤ ۚ  ( يس: ١ )

ya-seen
يسٓ
Ya Sin
雅辛

Yaa-Seeen

雅辛。

解释

وَالْقُرْاٰنِ الْحَكِيْمِۙ   ( يس: ٢ )

wal-qur'āni
وَٱلْقُرْءَانِ
By the Quran
古兰经|誓
l-ḥakīmi
ٱلْحَكِيمِ
the Wise
智慧的

Wal-Qur-aanil-Hakeem

以智慧的《古兰经》发誓

解释

اِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِيْنَۙ   ( يس: ٣ )

innaka
إِنَّكَ
Indeed you
你|确实
lamina
لَمِنَ
(are) among
从|必定
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers
众使者

Innaka laminal mursaleen

你确是众使者之一,

解释

عَلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍۗ   ( يس: ٤ )

ʿalā
عَلَىٰ
On
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
a Path
道路
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
straight
端正的

'Alaa Siraatim Mustaqeem

你的确是在正路上(被派遣的使者之一)。

解释

تَنْزِيْلَ الْعَزِيْزِ الرَّحِيْمِۙ   ( يس: ٥ )

tanzīla
تَنزِيلَ
A revelation
降示
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
(of) the All-Mighty
万能的主的
l-raḥīmi
ٱلرَّحِيمِ
the Most Merciful
至慈的

Tanzeelal 'Azeezir Raheem

万能至慈的主降示此经,

解释

لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَّآ اُنْذِرَ اٰبَاۤؤُهُمْ فَهُمْ غٰفِلُوْنَ   ( يس: ٦ )

litundhira
لِتُنذِرَ
That you may warn
你警告|以便
qawman
قَوْمًا
a people
一族人
مَّآ
not
没有
undhira
أُنذِرَ
were warned
他被警告
ābāuhum
ءَابَآؤُهُمْ
their forefathers
他们的|众祖先
fahum
فَهُمْ
so they
他们|因此
ghāfilūna
غَٰفِلُونَ
(are) heedless
疏忽大意的

Litunzira qawmam maaa unzira aabaaa'uhum fahum ghaafiloon

以便你警告一族人,他们的祖先未被警告过,所以他们是疏忽大意的。

解释

لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلٰٓى اَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ   ( يس: ٧ )

laqad
لَقَدْ
Certainly
确实
ḥaqqa
حَقَّ
(has) proved true
它应该
l-qawlu
ٱلْقَوْلُ
the word
这个字(惩罚)
ʿalā
عَلَىٰٓ
upon
aktharihim
أَكْثَرِهِمْ
most of them
他们的|大多数
fahum
فَهُمْ
so they
他们|因此
لَا
(do) not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
他们相信

Laqad haqqal qawlu 'alaaa aksarihim fahum laa yu'minoon

他们中大多数人确已应当受判决,所以他们不信道。

解释

اِنَّا جَعَلْنَا فِيْٓ اَعْنَاقِهِمْ اَغْلٰلًا فَهِيَ اِلَى الْاَذْقَانِ فَهُمْ مُّقْمَحُوْنَ   ( يس: ٨ )

innā
إِنَّا
Indeed We
我们|确实
jaʿalnā
جَعَلْنَا
[We] have placed
我们放置
فِىٓ
on
aʿnāqihim
أَعْنَٰقِهِمْ
their necks
他们的|众脖子
aghlālan
أَغْلَٰلًا
iron collars
众铁枷锁
fahiya
فَهِىَ
and they
它|因此
ilā
إِلَى
(are up)to
l-adhqāni
ٱلْأَذْقَانِ
the chins
众下巴
fahum
فَهُم
so they
他们|因此
muq'maḥūna
مُّقْمَحُونَ
(are with) heads aloft
众不低头者

Innaa ja'alnaa feee a'naaqihim aghlaalan fahiya ilal azqaani fahum muqmahoon

我确已把枷锁放在他们的脖子上,那些枷锁达到下巴,所以他们不能低头。

解释

وَجَعَلْنَا مِنْۢ بَيْنِ اَيْدِيْهِمْ سَدًّا وَّمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَاَغْشَيْنٰهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُوْنَ   ( يس: ٩ )

wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We have made
我们放置|和
min
مِنۢ
before them
bayni
بَيْنِ
before them
之间
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
before them
他们的|众手的
saddan
سَدًّا
a barrier
一个障碍
wamin
وَمِنْ
and behind them
从|和
khalfihim
خَلْفِهِمْ
and behind them
他们的|后面
saddan
سَدًّا
a barrier
一个障碍
fa-aghshaynāhum
فَأَغْشَيْنَٰهُمْ
and We covered them
他们|我们蒙蔽|因此
fahum
فَهُمْ
so they
他们|因此
لَا
(do) not
yub'ṣirūna
يُبْصِرُونَ
see
他们看见

Wa ja'alnaa mim baini aydeehim saddanw-wa min khalfihim saddan fa aghshai naahum fahum laa yubsiroon

我在他们的面前安置一个障碍,在他们的后面安置一个障碍,蒙蔽了他们,所以他们看不见。

解释

وَسَوَاۤءٌ عَلَيْهِمْ ءَاَنْذَرْتَهُمْ اَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ   ( يس: ١٠ )

wasawāon
وَسَوَآءٌ
And it (is) same
一样|和
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
他们|在
a-andhartahum
ءَأَنذَرْتَهُمْ
whether you warn them
他们|你警告|那个
am
أَمْ
or
lam
لَمْ
(do) not
tundhir'hum
تُنذِرْهُمْ
warn them
他们|你警告
لَا
not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they will believe
他们信道

Wa sawaaa'un 'alaihim 'a-anzartahum am lam tunzirhum laa yu'minoon

你对他们加以警告与否,这在他们是一样的,他们毕竟不信道。

解释
古兰经信息 :
雅辛
القرآن الكريم:يس
叩头颂 (سجدة):-
苏拉名字 (latin):Yasin
苏拉号:36
经文数量:83
总字数:729
总字符数:3000
鞠躬次数:5
根据血统地点的类型:麦加
天启令:41
从诗句开始:3705