Skip to main content

وَسَوَاۤءٌ عَلَيْهِمْ ءَاَنْذَرْتَهُمْ اَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ   ( يس: ١٠ )

And it (is) same
وَسَوَآءٌ
और बराबर है
to them
عَلَيْهِمْ
उन पर
whether you warn them
ءَأَنذَرْتَهُمْ
ख़्वाह डराऐं आप उन्हें
or
أَمْ
या
(do) not
لَمْ
ना
warn them
تُنذِرْهُمْ
आप डराऐं उन्हें
not
لَا
नहीं वो ईमान लाऐंगे
they will believe
يُؤْمِنُونَ
नहीं वो ईमान लाऐंगे

Wasawaon 'alayhim aanthartahum am lam tunthirhum la yuminoona (Yāʾ Sīn 36:10)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उनके लिए बराबर है तुमने सचेत किया या उन्हें सचेत नहीं किया, वे ईमान नहीं लाएँगे

English Sahih:

And it is all the same for them whether you warn them or do not warn them – they will not believe. ([36] Ya-Sin : 10)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (ऐ रसूल) उनके लिए बराबर है ख्वाह तुम उन्हें डराओ या न डराओ ये (कभी) ईमान लाने वाले नहीं हैं