Skip to main content

اِنَّمَا تُنْذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمٰنَ بِالْغَيْبِۚ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَّاَجْرٍ كَرِيْمٍ   ( يس: ١١ )

Only
إِنَّمَا
बेशक
you (can) warn
تُنذِرُ
आप तो डरा सकते हैं
(him) who
مَنِ
उसे जो
follows
ٱتَّبَعَ
पैरवी करे
the Reminder
ٱلذِّكْرَ
नसीहत की
and fears
وَخَشِىَ
और वो डरता हो
the Most Gracious
ٱلرَّحْمَٰنَ
रहमान से
in the unseen
بِٱلْغَيْبِۖ
ग़ाएबाना
So give him glad tidings
فَبَشِّرْهُ
पस ख़ुशख़बरी दे दीजिए उसे
of forgiveness
بِمَغْفِرَةٍ
बख़्शिश की
and a reward
وَأَجْرٍ
और अजर की
noble
كَرِيمٍ
इज़्ज़त वाले

Innama tunthiru mani ittaba'a alththikra wakhashiya alrrahmana bialghaybi fabashshirhu bimaghfiratin waajrin kareemin (Yāʾ Sīn 36:11)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

तुम तो बस सावधान कर रहे हो। जो कोई अनुस्मृति का अनुसरण करे और परोक्ष में रहते हुए रहमान से डरे, अतः क्षमा और प्रतिष्ठामय बदले की शुभ सूचना दे दो

English Sahih:

You can only warn one who follows the message and fears the Most Merciful unseen. So give him good tidings of forgiveness and noble reward. ([36] Ya-Sin : 11)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तुम तो बस उसी शख्स को डरा सकते हो जो नसीहत माने और बेदेखे भाले खुदा का ख़ौफ़ रखे तो तुम उसको (गुनाहों की) माफी और एक बाइज्ज़त (व आबरू) अज्र की खुशख़बरी दे दो