Skip to main content

اِنَّمَا تُنْذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِىَ الرَّحْمٰنَ بِالْغَيْبِۚ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَّاَجْرٍ كَرِيْمٍ

إِنَّمَا
بیشک
تُنذِرُ
تم خبردار کرسکتے ہو
مَنِ
اس کو جو
ٱتَّبَعَ
پیروی کرے
ٱلذِّكْرَ
نصیحت کی
وَخَشِىَ
اور ڈرتا ہوں
ٱلرَّحْمَٰنَ
رحمن سے
بِٱلْغَيْبِۖ
ساتھ غیب کے۔ غائبانہ طور پر
فَبَشِّرْهُ
پس خوش خبری دے دو اس کو
بِمَغْفِرَةٍ
بخشش کی
وَأَجْرٍ
اجر کی
كَرِيمٍ
عزت والے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

تم تو اُسی شخص کو خبردار کر سکتے ہی جو نصیحت کی پیروی کرے اور بے دیکھے خدائے رحمان سے ڈرے اُسے مغفرت اور اجر کریم کی بشارت دے دو

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

تم تو اُسی شخص کو خبردار کر سکتے ہی جو نصیحت کی پیروی کرے اور بے دیکھے خدائے رحمان سے ڈرے اُسے مغفرت اور اجر کریم کی بشارت دے دو

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تم تو اسی کو ڈر سناتے ہو جو نصیحت پر چلے اور رحمن سے بے دیکھے ڈرے، تو اسے بخشش اور عزت کے ثواب کی بشارت دو

احمد علی Ahmed Ali

بے شک آپ اسی کو ڈرا سکتے ہیں جو نصیحت کی پیروی کرے اوربن دیکھے رحمان سے ڈرے پس خوشخبری دے دو اس کو بخشش اوراجر کی جو عزت والا ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

بس آپ تو صرف ایسے شخص کو ڈرا سکتے ہیں (١) جو نصیحت پر چلے اور رحمٰن سے بےدیکھے ڈرے، سو آپ اس کو مغفرت اور با وقار اجر کی خوش خبریاں سنا دیجئے۔

١١۔١ یعنی انذار سے صرف اس کو فائدہ پہنچتا ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

تم تو صرف اس شخص کو نصیحت کرسکتے ہو جو نصیحت کی پیروی کرے اور خدا سے غائبانہ ڈرے سو اس کو مغفرت اور بڑے ثواب کی بشارت سنا دو

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

بس آپ تو صرف ایسے شخص کو ڈرا سکتے ہیں جو نصیحت پر چلے اور رحمٰن سے بےدیکھے ڈرے، سو آپ اس کو مغفرت اور باوقار اجر کی خوش خبریاں سنا دیجیئے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

آپ تو صرف اس شخص کو ڈرا سکتے ہیں جو نصیحت کی پیروی کرے اور بے دیکھے خدائے رحمن سے ڈرے پس ایسے شخص کو مغفرت (بخشش) اور عمدہ اجر کی خوشخبری دے دیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

آپ صرف ان لوگوں کو ڈراسکتے ہیں جو نصیحت کا اتباع کریں اور بغیر دیکھے ازغیب خدا سے ڈرتے رہیں ان ہی لوگوں کو آپ مغفرت اور باعزت اجر کی بشارت دے دیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

آپ تو صرف اسی شخص کو ڈر سناتے ہیں جو نصیحت کی پیروی کرتا ہے اور خدائے رحمان سے بن دیکھے ڈرتا ہے، سو آپ اسے بخشش اور بڑی عزت والے اجر کی خوشخبری سنا دیں،