Skip to main content

فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْـًٔا وَّلَا تُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ  ( يس: ٥٤ )

fal-yawma
فَٱلْيَوْمَ
So this Day
这天|因此
لَا
not
tuẓ'lamu
تُظْلَمُ
will be wronged
她被枉曲
nafsun
نَفْسٌ
a soul
shayan
شَيْـًٔا
(in) anything
任何
walā
وَلَا
and not
不|和
tuj'zawna
تُجْزَوْنَ
you will be recompensed
你们被报酬
illā
إِلَّا
except
除了
مَا
(for) what
什么
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
你们是
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do
你们做

Fal-Yawma laa tuzlamu nafsun shai'anw-wa laa tujzawna illaa maa kuntum ta'maloon (Yāʾ Sīn 36:54)

English Sahih:

So today [i.e., the Day of Judgement] no soul will be wronged at all, and you will not be recompensed except for what you used to do. (Ya-Sin [36] : 54)

Ma Jian (Simplified):

在那日,任何人不受丝毫枉曲;你们只依自己的行为而受报酬。 (雅辛 [36] : 54)

1 Mokhtasar Chinese

那日的裁判是公正的。众仆啊!你们不会受任何屈枉,恶行不会被增加,善行也不被减少,你们只受自身今世行为的报酬。