Skip to main content

وَمَا عَلَّمْنٰهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنْۢبَغِيْ لَهٗ ۗاِنْ هُوَ اِلَّا ذِكْرٌ وَّقُرْاٰنٌ مُّبِيْنٌ ۙ  ( يس: ٦٩ )

wamā
وَمَا
And not
不|和
ʿallamnāhu
عَلَّمْنَٰهُ
We taught him
他(穆圣)|我们教
l-shiʿ'ra
ٱلشِّعْرَ
[the] poetry
诗歌
wamā
وَمَا
and not
不|和
yanbaghī
يَنۢبَغِى
it is befitting
它合宜
lahu
لَهُۥٓۚ
for him
他(穆圣)|对
in
إِنْ
Not
huwa
هُوَ
it
它(这个)
illā
إِلَّا
(is) except
除了
dhik'run
ذِكْرٌ
a Reminder
教诲
waqur'ānun
وَقُرْءَانٌ
and a Quran
古兰|和
mubīnun
مُّبِينٌ
clear
明白的

Wa maa 'allamnaahush shi'ra wa maa yambaghee lah; in huwa illaa zikrunw-wa Qur-aanum mubeen (Yāʾ Sīn 36:69)

English Sahih:

And We did not give him [i.e., Prophet Muhammad (^)] knowledge of poetry, nor is it befitting for him. It is not but a message and a clear Quran (Ya-Sin [36] : 69)

Ma Jian (Simplified):

我没有教他诗歌,诗歌对于他是不相宜的。这个只是教诲和明白的《古兰经》, (雅辛 [36] : 69)

1 Mokhtasar Chinese

我没有教授穆罕默德(愿主福安之)诗词,他不适合此道,因为他秉性并非如此,亦非必要,以免你们妄称他是诗人。对于有思维的民众,这确是《古兰经》和真主的教诲,