Skip to main content

لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلٰٓى اَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ   ( يس: ٧ )

laqad
لَقَدْ
Certainly
确实
ḥaqqa
حَقَّ
(has) proved true
它应该
l-qawlu
ٱلْقَوْلُ
the word
这个字(惩罚)
ʿalā
عَلَىٰٓ
upon
aktharihim
أَكْثَرِهِمْ
most of them
他们的|大多数
fahum
فَهُمْ
so they
他们|因此
لَا
(do) not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
他们相信

Laqad haqqal qawlu 'alaaa aksarihim fahum laa yu'minoon (Yāʾ Sīn 36:7)

English Sahih:

Already the word [i.e., decree] has come into effect upon most of them, so they do not believe. (Ya-Sin [36] : 7)

Ma Jian (Simplified):

他们中大多数人确已应当受判决,所以他们不信道。 (雅辛 [36] : 7)

1 Mokhtasar Chinese

他们大部分人应当受到真主的惩罚,因为真主的真理通过使者被传达后,他们没有信道,而固执于迷误中。他们不信真主及其使者,也不遵循他带来的真理。