Skip to main content

اِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَاَتْبَعَهٗ شِهَابٌ ثَاقِبٌ   ( الصافات: ١٠ )

illā
إِلَّا
Except
除了
man
مَنْ
(him) who
khaṭifa
خَطِفَ
snatches
他窃取
l-khaṭfata
ٱلْخَطْفَةَ
(by) theft
窃取
fa-atbaʿahu
فَأَتْبَعَهُۥ
but follows him
他|它追赶|因此
shihābun
شِهَابٌ
a burning flame
一个火焰
thāqibun
ثَاقِبٌ
piercing
灿烂的

Illaa man khatifal khatfata fa atba'ahoo shihaabun saaqib (aṣ-Ṣāffāt 37:10)

English Sahih:

Except one who snatches [some words] by theft, but they are pursued by a burning flame, piercing [in brightness]. (As-Saffat [37] : 10)

Ma Jian (Simplified):

但窃听一次的,灿烂的流星就追赶上他。 (列班者 [37] : 10)

1 Mokhtasar Chinese

恶魔偶尔窃听到一次,即听到天使们相互商榷未到达下降知识,随即发亮的流星就会追赶将其燃烧。有可能在流星追上燃烧之前,恶魔便将消息传达给它的同伴,继而传至僧侣,他们就能借此编出百个谎言。