فَاسْتَفْتِهِمْ اَهُمْ اَشَدُّ خَلْقًا اَمْ مَّنْ خَلَقْنَا ۗاِنَّا خَلَقْنٰهُمْ مِّنْ طِيْنٍ لَّازِبٍ ( الصافات: ١١ )
fa-is'taftihim
فَٱسْتَفْتِهِمْ
Then ask them
他们|你问|然后
ahum
أَهُمْ
"Are they
他们|吗?
ashaddu
أَشَدُّ
a stronger
比较困难
khalqan
خَلْقًا
creation
创造
am
أَم
or
或者
man
مَّنْ
(those) whom
谁
khalaqnā
خَلَقْنَآۚ
We have created?"
我们创造
innā
إِنَّا
Indeed We
我们|确实
khalaqnāhum
خَلَقْنَٰهُم
created them
他们|我们创造
min
مِّن
from
从
ṭīnin
طِينٍ
a clay
粘土
lāzibin
لَّازِبٍۭ
sticky
粘的
Fastaftihim ahum ashaddu khalqan am man khalaqnaa; innaa khalaqnaahum min teenil laazib (aṣ-Ṣāffāt 37:11)
English Sahih:
Then inquire of them, [O Muhammad], "Are they a stronger [or more difficult] creation or those [others] We have created?" Indeed, We created them [i.e., men] from sticky clay. (As-Saffat [37] : 11)
Ma Jian (Simplified):
你问他们吧!究竟是他们更难造呢?还是我所创造的更难造呢?我确已用粘泥创造了他们, (列班者 [37] : 11)