Skip to main content

فَاسْتَفْتِهِمْ اَهُمْ اَشَدُّ خَلْقًا اَمْ مَّنْ خَلَقْنَا ۗاِنَّا خَلَقْنٰهُمْ مِّنْ طِيْنٍ لَّازِبٍ   ( الصافات: ١١ )

Then ask them
فَٱسْتَفْتِهِمْ
Frage sie;
"Are they
أَهُمْ
"(Sind) sie
a stronger
أَشَدُّ
schwerer
creation
خَلْقًا
(in) Erschaffung
or
أَم
oder
(those) whom
مَّنْ
wen
We have created?"
خَلَقْنَآۚ
wir erschufen?"
Indeed We
إِنَّا
Wahrlich, wir
created them
خَلَقْنَٰهُم
haben sie erschaffen
from
مِّن
aus
a clay
طِينٍ
Lehm.
sticky
لَّازِبٍۭ
klebrigen

Fāstaftihim 'Ahum 'Ashaddu Khalqāan 'Am Man Khalaqnā 'Innā Khalaqnāhum Min Ţīnin Lāzibin. (aṣ-Ṣāffāt 37:11)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Frage sie doch um ihre Meinung; Ist es etwa schwerer, sie zu erschaffen als wen Wir (sonst) erschaffen ([37] as-Saffat (Die sich Reihenden) : 11)

English Sahih:

Then inquire of them, [O Muhammad], "Are they a stronger [or more difficult] creation or those [others] We have created?" Indeed, We created them [i.e., men] from sticky clay. ([37] As-Saffat : 11)

1 Amir Zaidan

So frage sie nach einer Fatwa, ob ihre Schöpfung schwieriger ist, oder das, was WIR sonst erschufen? Gewiß, WIR erschufen sie aus klebrigem Lehm.