Skip to main content

وَالْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ࣖ  ( الصافات: ١٨٢ )

wal-ḥamdu
وَٱلْحَمْدُ
And all praise
一切赞颂|和
lillahi
لِلَّهِ
(be) to Allah
真主|归
rabbi
رَبِّ
(the) Lord
养主
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
众世界的

Walhamdu lillaahi Rabbil 'aalameen (aṣ-Ṣāffāt 37:182)

English Sahih:

And praise to Allah, Lord of the worlds. (As-Saffat [37] : 182)

Ma Jian (Simplified):

一切赞颂,全归安拉——养育众世界的主! (列班者 [37] : 182)

1 Mokhtasar Chinese

一切赞扬全归真主,祂是值得敬拜的主,是全世界的主,除祂外,他们再没有任何神灵。