Skip to main content

لَا فِيْهَا غَوْلٌ وَّلَا هُمْ عَنْهَا يُنْزَفُوْنَ  ( الصافات: ٤٧ )

لَا
Not
fīhā
فِيهَا
in it
它|在
ghawlun
غَوْلٌ
(is) bad effect
麻醉物
walā
وَلَا
and not
不|和
hum
هُمْ
they
他们
ʿanhā
عَنْهَا
from it
它|在
yunzafūna
يُنزَفُونَ
will be intoxicated
他们酩酊

Laa feehaa ghawlunw wa laa hum 'anhaa yunzafoon (aṣ-Ṣāffāt 37:47)

English Sahih:

No bad effect is there in it, nor from it will they be intoxicated. (As-Saffat [37] : 47)

Ma Jian (Simplified):

醴泉中无麻醉物,他们也不因它而酩酊; (列班者 [37] : 47)

1 Mokhtasar Chinese

不同于今世的酒,它没有使人失去理智的麻醉物,也不会致痛饮者头痛欲裂,更不会损伤饮者的智力和身体。