وَانْطَلَقَ الْمَلَاُ مِنْهُمْ اَنِ امْشُوْا وَاصْبِرُوْا عَلٰٓى اٰلِهَتِكُمْ ۖاِنَّ هٰذَا لَشَيْءٌ يُّرَادُ ۖ ( ص: ٦ )
wa-inṭalaqa
وَٱنطَلَقَ
And went forth
他起身|和
l-mala-u
ٱلْمَلَأُ
the chiefs
众领导者
min'hum
مِنْهُمْ
among them
他们|从
ani
أَنِ
that
那个
im'shū
ٱمْشُوا۟
"Continue
你们走
wa-iṣ'birū
وَٱصْبِرُوا۟
and be patient
你们应坚忍|和
ʿalā
عَلَىٰٓ
over
在
ālihatikum
ءَالِهَتِكُمْۖ
your gods
你们的|众神
inna
إِنَّ
Indeed
确实
hādhā
هَٰذَا
this
这个
lashayon
لَشَىْءٌ
(is) certainly a thing
一个事情|必定
yurādu
يُرَادُ
intended
它被前定
Wantalaqal mala-u minhum anim shoo wasbiroo 'alaaa aalihatikum innna haazaa lashai 'uny yuraad (Ṣād 38:6)
English Sahih:
And the eminent among them went forth, [saying], "Continue, and be patient over [the defense of] your gods. Indeed, this is a thing intended. (Sad [38] : 6)
Ma Jian (Simplified):
他们中的贵族们起身说:“你们去吧!你们坚忍着崇拜你们的众神灵吧!这确是一件前定的事。 (萨德 [38] : 6)