Skip to main content

قَالَ يٰٓاِبْلِيْسُ مَا مَنَعَكَ اَنْ تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ ۗ اَسْتَكْبَرْتَ اَمْ كُنْتَ مِنَ الْعَالِيْنَ  ( ص: ٧٥ )

qāla
قَالَ
He said
他说
yāib'līsu
يَٰٓإِبْلِيسُ
"O Iblis!
易卜劣厮|喔
مَا
What
什么?
manaʿaka
مَنَعَكَ
prevented you
你|他阻止
an
أَن
that
那个
tasjuda
تَسْجُدَ
you (should) prostrate
你叩首
limā
لِمَا
to (one) whom
什么|对
khalaqtu
خَلَقْتُ
I created
我创造
biyadayya
بِيَدَىَّۖ
with My Hands?
我的|双手|在
astakbarta
أَسْتَكْبَرْتَ
Are you arrogant
你太自大|吗?
am
أَمْ
or
或者
kunta
كُنتَ
are you
你是
mina
مِنَ
of
l-ʿālīna
ٱلْعَالِينَ
the exalted ones"
高尚

Qaala yaaa Ibleesu maa man'aka an tasjuda limaa khalaqtu biyadai; astakbarta am kunta min 'aaleen (Ṣād 38:75)

English Sahih:

[Allah] said, "O Iblees, what prevented you from prostrating to that which I created with My hands? Were you arrogant [then], or were you [already] among the haughty?" (Sad [38] : 75)

Ma Jian (Simplified):

主说:“易卜劣厮啊!你怎么不肯对我亲手造的人叩头呢?你自大呢?还是你本是高尚的呢?” (萨德 [38] : 75)

1 Mokhtasar Chinese

真主说:“易卜劣斯啊!你为什么不向我亲手创造的人叩头?是自大呢?还是你本身就对你的主傲慢呢?