Skip to main content

اَنْ تَقُوْلَ نَفْسٌ يّٰحَسْرَتٰى عَلٰى مَا فَرَّطْتُّ فِيْ جَنْۢبِ اللّٰهِ وَاِنْ كُنْتُ لَمِنَ السَّاخِرِيْنَۙ   ( الزمر: ٥٦ )

an
أَن
Lest
以免
taqūla
تَقُولَ
should say
她说
nafsun
نَفْسٌ
a soul
一个人
yāḥasratā
يَٰحَسْرَتَىٰ
"Oh! My regret
痛苦|喔
ʿalā
عَلَىٰ
over
مَا
what
什么
farraṭtu
فَرَّطتُ
I neglected
我尽义务
فِى
in
janbi
جَنۢبِ
regard to
方面
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主的
wa-in
وَإِن
and that
那个|和
kuntu
كُنتُ
I was
我是
lamina
لَمِنَ
surely among
从|必定
l-sākhirīna
ٱلسَّٰخِرِينَ
the mockers"
众嘲弄者

An taqoola nafsuny yaahasrataa 'alaa maa farrattu fee jambil laahi wa in kuntu laminas saakhireen (az-Zumar 39:56)

English Sahih:

Lest a soul should say, "Oh, [how great is] my regret over what I neglected in regard to Allah and that I was among the mockers." (Az-Zumar [39] : 56)

Ma Jian (Simplified):

以免任何人说:“呜呼痛哉!我已怠慢了对安拉应尽的义务,因为我曾经是嘲笑者。” (队伍 [39] : 56)

1 Mokhtasar Chinese

你们那样做,以免复活日任何人极度悔恨地说:“真后悔啊!后悔以不信道和作恶怠慢了对真主的义务,后悔对信仰和顺服之人的嘲笑!”