Skip to main content

اَنْ تَقُوْلَ نَفْسٌ يّٰحَسْرَتٰى عَلٰى مَا فَرَّطْتُّ فِيْ جَنْۢبِ اللّٰهِ وَاِنْ كُنْتُ لَمِنَ السَّاخِرِيْنَۙ   ( الزمر: ٥٦ )

Lest
أَن
dass (nicht)
should say
تَقُولَ
sagt
a soul
نَفْسٌ
eine Seele;
"Oh! My regret
يَٰحَسْرَتَىٰ
"O welch gramvolle Reue
over
عَلَىٰ
über
what
مَا
was
I neglected
فَرَّطتُ
ich vernachlässigte
in
فِى
in
regard to
جَنۢبِ
Bezug auf
Allah
ٱللَّهِ
Allah
and that
وَإِن
und dass
I was
كُنتُ
ich war
surely among
لَمِنَ
sicherlich von
the mockers"
ٱلسَّٰخِرِينَ
den Spöttern."

'An Taqūla Nafsun Yā Ĥasratā `Alaá Mā Farraţtu Fī Janbi Allāhi Wa 'In Kuntu Lamina As-Sākhirīna. (az-Zumar 39:56)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

daß ja keine Seele sage(n muß); "O welch gramvolle Reue für mich wegen dessen, was ich (an Pflichten) gegenüber Allah vernachlässigte. Ich gehörte ja wirklich zu den Spöttern." ([39] az-Zumar (Die Scharen) : 56)

English Sahih:

Lest a soul should say, "Oh, [how great is] my regret over what I neglected in regard to Allah and that I was among the mockers." ([39] Az-Zumar : 56)

1 Amir Zaidan

Damit keine Seele sagt; "Weh mir für das, was ich ALLAH gegenüber vernachlässigte. Und ich war doch von den Spöttern."