Skip to main content

بَلٰى قَدْ جَاۤءَتْكَ اٰيٰتِيْ فَكَذَّبْتَ بِهَا وَاسْتَكْبَرْتَ وَكُنْتَ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ  ( الزمر: ٥٩ )

balā
بَلَىٰ
"Nay
不然
qad
قَدْ
verily
必定
jāatka
جَآءَتْكَ
came to you
你|它来到
āyātī
ءَايَٰتِى
My Verses
我的|众迹象
fakadhabta
فَكَذَّبْتَ
but you denied
你否认|然后
bihā
بِهَا
them
她|在
wa-is'takbarta
وَٱسْتَكْبَرْتَ
and were arrogant
你妄自尊大|和
wakunta
وَكُنتَ
and you were
你是|和
mina
مِنَ
among
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
众不信者

Balaa qad jaaa'atka Asyaatee fakazzabta bihaa wastak barta wa kunta minal kaafireen (az-Zumar 39:59)

English Sahih:

But yes, there had come to you My verses, but you denied them and were arrogant, and you were among the disbelievers. (Az-Zumar [39] : 59)

Ma Jian (Simplified):

不然!我的许多迹象,确已来临你,但都被你否认了,你妄自尊大,你变成一个不信道者。 (队伍 [39] : 59)

1 Mokhtasar Chinese

事情不是你所称的渴望正道的那样,我的迹象已经来临过你,你却予以否认并自大,你曾是不信真主及其迹象和使者之人。