Skip to main content

وَسِيْقَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِلٰى جَهَنَّمَ زُمَرًا ۗحَتّٰىٓ اِذَا جَاۤءُوْهَا فُتِحَتْ اَبْوَابُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَآ اَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنْكُمْ يَتْلُوْنَ عَلَيْكُمْ اٰيٰتِ رَبِّكُمْ وَيُنْذِرُوْنَكُمْ لِقَاۤءَ يَوْمِكُمْ هٰذَا ۗقَالُوْا بَلٰى وَلٰكِنْ حَقَّتْ كَلِمَةُ الْعَذَابِ عَلَى الْكٰفِرِيْنَ  ( الزمر: ٧١ )

wasīqa
وَسِيقَ
And (will) be driven
他被赶|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieve
他们不信道
ilā
إِلَىٰ
to
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
火狱
zumaran
زُمَرًاۖ
(in) groups
成队的
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
直到
idhā
إِذَا
when
jāūhā
جَآءُوهَا
they reach it
它|他们来到
futiḥat
فُتِحَتْ
(will) be opened
它被打开
abwābuhā
أَبْوَٰبُهَا
its gates
它的|众门
waqāla
وَقَالَ
and (will) say
他说|和
lahum
لَهُمْ
to them
他们|对
khazanatuhā
خَزَنَتُهَآ
its keepers
它的|众管理者
alam
أَلَمْ
"Did not
不|吗?
yatikum
يَأْتِكُمْ
come to you
你们|它来到
rusulun
رُسُلٌ
Messengers
众使者
minkum
مِّنكُمْ
from you
你们|从
yatlūna
يَتْلُونَ
reciting
他宣读
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
你们|在
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Verses
众迹象
rabbikum
رَبِّكُمْ
(of) your Lord
你们的|养主的
wayundhirūnakum
وَيُنذِرُونَكُمْ
and warning you
你们|他们警告|和
liqāa
لِقَآءَ
(of the) meeting
相会
yawmikum
يَوْمِكُمْ
(of) your Day
你们的|日子的
hādhā
هَٰذَاۚ
this?"
这个
qālū
قَالُوا۟
They (will) say
他们说
balā
بَلَىٰ
"Nay!"
不然
walākin
وَلَٰكِنْ
But
但是|和
ḥaqqat
حَقَّتْ
has been justified
她(它)判决
kalimatu
كَلِمَةُ
(the) word
话语
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
(of) punishment
刑罚的
ʿalā
عَلَى
against
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
众不信道者

Wa seeqal lazeena kafaroon ilaa jahannama zumaran battaaa izaa jaaa'oohaa futihat abwaabuhaa wa qaala lahum khazanatuhaaa alam yaatikum Rusulum minkum yatloona 'alaikum Aayaati Rabbikum wa yunziroonakum liqaaa'a Yawmikum haazaa; qaaloo balaa wa laakin haqqat kalimatul 'azaabi 'alal kaafireen (az-Zumar 39:71)

English Sahih:

And those who disbelieved will be driven to Hell in groups until, when they reach it, its gates are opened and its keepers will say, "Did there not come to you messengers from yourselves, reciting to you the verses of your Lord and warning you of the meeting of this Day of yours?" They will say, "Yes, but the word [i.e., decree] of punishment has come into effect upon the disbelievers." (Az-Zumar [39] : 71)

Ma Jian (Simplified):

不信道者,将一队一队地被赶入火狱,迨他们来到火狱前面的时候,狱门开了,管狱的天使要对他们说:“难道你们族中的使者没有来对你们宣读你们的主的迹象,并警告你们将有今日的相会吗?他们回答说:“不然,(已经宣读过)”。然而,不信道的人们,必受刑罚的判决。 (队伍 [39] : 71)

1 Mokhtasar Chinese

天使将不信真主者一组一组赶进火狱,每当到达火狱,掌管火狱的天使给他们打开火狱的很多门,责怪地迎接他们并说:“难道没有你们同宗族的使者来临你们,向你们宣读真主降于他们的迹象,警告你们复活日的会见和严厉的刑罚吗?”不信道者低声对自己说:“不然!这都已经发生了,但是不信道者应受刑罚,我们曾是不信道的。”