Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوْا رَبَّكُمُ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ مِّنْ نَّفْسٍ وَّاحِدَةٍ وَّخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَبَثَّ مِنْهُمَا رِجَالًا كَثِيْرًا وَّنِسَاۤءً ۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ الَّذِيْ تَسَاۤءَلُوْنَ بِهٖ وَالْاَرْحَامَ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيْبًا  ( النساء: ١ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
mankind!
世人
ittaqū
ٱتَّقُوا۟
Fear
你们应敬畏
rabbakumu
رَبَّكُمُ
your Lord
你们的|养主
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
那个
khalaqakum
خَلَقَكُم
created you
你们|他创造
min
مِّن
from
nafsin
نَّفْسٍ
a soul
wāḥidatin
وَٰحِدَةٍ
single
一个的
wakhalaqa
وَخَلَقَ
and created
他创造|和
min'hā
مِنْهَا
from it
她|从
zawjahā
زَوْجَهَا
its mate
她的|配偶
wabatha
وَبَثَّ
and dispersed
他繁衍|和
min'humā
مِنْهُمَا
from both of them
她俩|从
rijālan
رِجَالًا
men
众男人
kathīran
كَثِيرًا
many
很多的
wanisāan
وَنِسَآءًۚ
and women
众女人|和
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
你们应敬畏|和
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
alladhī
ٱلَّذِى
(through) Whom
那个
tasāalūna
تَسَآءَلُونَ
you ask
你们要求
bihi
بِهِۦ
[with it]
他|在
wal-arḥāma
وَٱلْأَرْحَامَۚ
and the wombs
血亲|和
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
kāna
كَانَ
is
他是
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
over you
你们|在
raqīban
رَقِيبًا
Ever-Watchful
监视的

Yaaa aiyuhan naasut taqoo Rabbakumul lazee khalaqakum min nafsinw waahidatinw wa khalaqa minhaa zawjahaa wa bas sa minhumaa rijaalan kaseeranw wa nisaaa'aa; wattaqul laahallazee tasaaa 'aloona bihee wal arhaam; innal laaha kaana 'alaikum Raqeeba (an-Nisāʾ 4:1)

English Sahih:

O mankind, fear your Lord, who created you from one soul and created from it its mate and dispersed from both of them many men and women. And fear Allah, through whom you ask one another, and the wombs. Indeed Allah is ever, over you, an Observer. (An-Nisa [4] : 1)

Ma Jian (Simplified):

众人啊!你们当敬畏你们的主,他从一个人创造了你们,他把那个人的配偶造成与他同类的,并且从他俩繁衍了许多男人和女人。你们当敬畏安拉——你们凭安拉和亲情而相互要求(权利)。安拉确是监视你们的。 (妇女 [4] : 1)

1 Mokhtasar Chinese

众人啊!你们当敬畏你们的养主,祂从一个人即人祖阿丹创造了你们,并从阿丹创造了他的配偶,即你们的母亲哈娃。并且自他们俩在大地上创造了许多男男女女。你们当敬畏你们所祈求的主,你们说:“真主啊!我向您祈求……” 你们当以接续骨肉而敬畏真主。的确,真主是监管你们的,祂洞察万物,祂将以此报偿你们。