Skip to main content

وَلَا تَهِنُوْا فِى ابْتِغَاۤءِ الْقَوْمِ ۗ اِنْ تَكُوْنُوْا تَأْلَمُوْنَ فَاِنَّهُمْ يَأْلَمُوْنَ كَمَا تَأْلَمُوْنَ ۚوَتَرْجُوْنَ مِنَ اللّٰهِ مَا لَا يَرْجُوْنَ ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًا ࣖ   ( النساء: ١٠٤ )

walā
وَلَا
And (do) not
不|和
tahinū
تَهِنُوا۟
be weak
你们懈怠
فِى
in
ib'tighāi
ٱبْتِغَآءِ
pursuit
追逐
l-qawmi
ٱلْقَوْمِۖ
(of) the people
人们的
in
إِن
If
如果
takūnū
تَكُونُوا۟
you are
你们是
talamūna
تَأْلَمُونَ
suffering
你们痛苦
fa-innahum
فَإِنَّهُمْ
then indeed, they
他们|确实|因此
yalamūna
يَأْلَمُونَ
are (also) suffering
他们痛苦
kamā
كَمَا
like what
犹如
talamūna
تَأْلَمُونَۖ
you are suffering
你们痛苦
watarjūna
وَتَرْجُونَ
while you (have) hope
你们希望|和
mina
مِنَ
from
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
مَا
what
什么
لَا
not
yarjūna
يَرْجُونَۗ
they hope
他们希望
wakāna
وَكَانَ
And is
他是|和
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knowing
全知的
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise
至睿的

Wa laa tahinoo fibtighaaa'il qawmi in takoonoo taalamoona fa innahum yaalamoona kamaa taalamoona wa tarjoona minal laahi maa laa yarjoon; wa kaanal laahu 'Aleeman Hakeemaa (an-Nisāʾ 4:104)

English Sahih:

And do not weaken in pursuit of the enemy. If you should be suffering – so are they suffering as you are suffering, but you expect from Allah that which they expect not. And Allah is ever Knowing and Wise. (An-Nisa [4] : 104)

Ma Jian (Simplified):

你们对于追逐敌人,不要懈怠;如果你们感到痛苦,那么,他们确是像你们一样感到痛苦的;你们希望从安拉那里获得他们所不能希望的报酬。安拉是全知的,是至睿的。 (妇女 [4] : 104)

1 Mokhtasar Chinese

信士们啊!你们在搜寻敌众时切勿示弱和懈怠。如果你们因伤亡而痛苦不堪时,那么,他们也像你们一样痛苦不堪。你们所遭受的,他们同样遭受。切勿使他们的忍耐超过你们。你们希望从真主那里得到他们所不能希望的回赐、胜利和支持。真主对祂的仆人的状况是全知的,对祂的裁决和判断确是至睿的。