Skip to main content

هٰٓاَنْتُمْ هٰٓؤُلَاۤءِ جَادَلْتُمْ عَنْهُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۗ فَمَنْ يُّجَادِلُ اللّٰهَ عَنْهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ اَمْ مَّنْ يَّكُوْنُ عَلَيْهِمْ وَكِيْلًا   ( النساء: ١٠٩ )

hāantum
هَٰٓأَنتُمْ
Here you are -
你们|喔
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
those who
这等人|喔
jādaltum
جَٰدَلْتُمْ
[you] argue
你们辩论
ʿanhum
عَنْهُمْ
for them
他们|从
فِى
in
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
生活
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
今世的
faman
فَمَن
but who
谁|然后
yujādilu
يُجَٰدِلُ
will argue
他辩论
l-laha
ٱللَّهَ
(with) Allah
真主
ʿanhum
عَنْهُمْ
for them
他们|从
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
日子
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) [the] Resurrection
复活的
am
أَم
or
或者
man
مَّن
who
谁?
yakūnu
يَكُونُ
will be
他是
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
[over them]
他们|在
wakīlan
وَكِيلًا
(their) defender
监护者

haaa antum haaa'ulaaa'i jaadaltum 'anhum fil hayaatid dunyaa famai yujaadilul laaha 'anhum Yawmal Qiyaamati am mai yakoonu 'alaihim wakeelaa (an-Nisāʾ 4:109)

English Sahih:

Here you are – those who argue on their behalf in [this] worldly life – but who will argue with Allah for them on the Day of Resurrection, or who will [then] be their representative? (An-Nisa [4] : 109)

Ma Jian (Simplified):

你们这些人啊!在今世生活中,你们替他们辩护,复活日,谁替他们辩护呢?谁做他们的监护者呢? (妇女 [4] : 109)

1 Mokhtasar Chinese

你们中关注这些犯罪者的人们啊!你们在今世中能为他们的罪行申辩,以此确定他们的无辜,那谁能在复活日,在真主面前为他们辩解呢?那谁能在复活日,在真主面前为他们辩解呢?有谁知道他们的真实情况呢?谁又能成为他们在复活日的监护者呢?