Skip to main content

يُوْصِيْكُمُ اللّٰهُ فِيْٓ اَوْلَادِكُمْ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْاُنْثَيَيْنِ ۚ فَاِنْ كُنَّ نِسَاۤءً فَوْقَ اثْنَتَيْنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَ ۚ وَاِنْ كَانَتْ وَاحِدَةً فَلَهَا النِّصْفُ ۗ وَلِاَبَوَيْهِ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا السُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ اِنْ كَانَ لَهٗ وَلَدٌ ۚ فَاِنْ لَّمْ يَكُنْ لَّهٗ وَلَدٌ وَّوَرِثَهٗٓ اَبَوٰهُ فَلِاُمِّهِ الثُّلُثُ ۚ فَاِنْ كَانَ لَهٗٓ اِخْوَةٌ فَلِاُمِّهِ السُّدُسُ مِنْۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُّوْصِيْ بِهَآ اَوْ دَيْنٍ ۗ اٰبَاۤؤُكُمْ وَاَبْنَاۤؤُكُمْۚ لَا تَدْرُوْنَ اَيُّهُمْ اَقْرَبُ لَكُمْ نَفْعًا ۗ فَرِيْضَةً مِّنَ اللّٰهِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيْمًا حَكِيْمًا  ( النساء: ١١ )

yūṣīkumu
يُوصِيكُمُ
Instructs you
你们|他嘱咐
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
فِىٓ
concerning
awlādikum
أَوْلَٰدِكُمْۖ
your children
你们的|众子女
lildhakari
لِلذَّكَرِ
for the male
男子|为
mith'lu
مِثْلُ
like
相似
ḥaẓẓi
حَظِّ
(the) portion
份额的
l-unthayayni
ٱلْأُنثَيَيْنِۚ
(of) two females
两个女子的
fa-in
فَإِن
But if
如果|然后
kunna
كُنَّ
there are
她们是
nisāan
نِسَآءً
(only) women
众女子
fawqa
فَوْقَ
more (than)
多过
ith'natayni
ٱثْنَتَيْنِ
two
两个
falahunna
فَلَهُنَّ
then for them
她们|为|然后
thuluthā
ثُلُثَا
two thirds
2/3
مَا
(of) what
什么
taraka
تَرَكَۖ
he left
他留下
wa-in
وَإِن
And if
如果|和
kānat
كَانَتْ
(there) is
她是
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
(only) one
一个
falahā
فَلَهَا
then for her
她|为|然后
l-niṣ'fu
ٱلنِّصْفُۚ
(is) half
一半
wali-abawayhi
وَلِأَبَوَيْهِ
And for his parents
他的|众父母|为|和
likulli
لِكُلِّ
for each
每个|为
wāḥidin
وَٰحِدٍ
one
一个的
min'humā
مِّنْهُمَا
of them
他俩|从
l-sudusu
ٱلسُّدُسُ
a sixth
1/6
mimmā
مِمَّا
of what
什么|从
taraka
تَرَكَ
(is) left
他留下
in
إِن
if
如果
kāna
كَانَ
is
他是
lahu
لَهُۥ
for him
他|为
waladun
وَلَدٌۚ
a child
子女(男或女)
fa-in
فَإِن
But if
如果|然后
lam
لَّمْ
not
yakun
يَكُن
is
他是
lahu
لَّهُۥ
for him
他|为
waladun
وَلَدٌ
any child
一个子女
wawarithahu
وَوَرِثَهُۥٓ
and inherit[ed] him
他|他继承|和
abawāhu
أَبَوَاهُ
his parents
他的|父母亲
fali-ummihi
فَلِأُمِّهِ
then for his mother
母亲|为|然后
l-thuluthu
ٱلثُّلُثُۚ
(is) one third
1/3
fa-in
فَإِن
And if
如果|然后
kāna
كَانَ
are
他是
lahu
لَهُۥٓ
for him
他|为
ikh'watun
إِخْوَةٌ
brothers and sisters
众兄弟
fali-ummihi
فَلِأُمِّهِ
then for his mother
他的|母亲|为|然后
l-sudusu
ٱلسُّدُسُۚ
(is) the sixth
1/6
min
مِنۢ
from
baʿdi
بَعْدِ
after
之后
waṣiyyatin
وَصِيَّةٍ
any will
遗属
yūṣī
يُوصِى
he has made
他遗属
bihā
بِهَآ
[of which]
它|在
aw
أَوْ
or
或者
daynin
دَيْنٍۗ
any debt
债务
ābāukum
ءَابَآؤُكُمْ
Your parents
你们的|父母亲
wa-abnāukum
وَأَبْنَآؤُكُمْ
and your children
你们的|众子女|和
لَا
not
tadrūna
تَدْرُونَ
you know
你们知道
ayyuhum
أَيُّهُمْ
which of them
他们的|哪一个
aqrabu
أَقْرَبُ
(is) nearer
更近的
lakum
لَكُمْ
to you
你们|为
nafʿan
نَفْعًاۚ
(in) benefit
裨益
farīḍatan
فَرِيضَةً
An obligation
定制
mina
مِّنَ
from
l-lahi
ٱللَّهِۗ
Allah
真主
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
kāna
كَانَ
is
他是
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knowing
全知的
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise
至睿的

Yooseekumul laahu feee awlaadikum liz zakari mislu hazzil unsayayn; fa in kunna nisaaa'an fawqas nataini falahunna suhusaa maa taraka wa in kaanat waahidatan falahan nisf; wa li abawaihi likulli waahidim minhumas sudusu mimmma taraka in kaana lahoo walad; fa il lam yakul lahowaladunw wa warisahooo abawaahu fali ummihis sulus; fa in kaana lahoo ikhwatun fali ummihis sudus; mim ba'di wasiyyatiny yoosee bihaaa aw dayn; aabaaa'ukum wa abnaaa'ukum laa tadroona aiyuhum aqrabu lakum naf'aa; fareedatam minallaah; innal laaha kaana 'Aleeman Hakeemaa (an-Nisāʾ 4:11)

English Sahih:

Allah instructs you concerning your children [i.e., their portions of inheritance]: for the male, what is equal to the share of two females. But if there are [only] daughters, two or more, for them is two thirds of one's estate. And if there is only one, for her is half. And for one's parents, to each one of them is a sixth of his estate if he left children. But if he had no children and the parents [alone] inherit from him, then for his mother is one third. And if he had brothers [and/or sisters], for his mother is a sixth, after any bequest he [may have] made or debt. Your parents or your children – you know not which of them are nearest to you in benefit. [These shares are] an obligation [imposed] by Allah. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise. (An-Nisa [4] : 11)

Ma Jian (Simplified):

安拉为你们的子女而命令你们。一个男子,得两个女子的分子。如果亡人有两个以上的女子,那么,她们共得遗产的三分之二;如果只有一个女子,那么,她得二分之一。如果亡人有子女,那么,亡人的父母各得遗产的六分之一。如果他没有子女,只有父母承受遗产,那么,他母亲得三分之一。如果他有几个兄弟姐妹,那么,他母亲得六分之一。(这种分配),须在交付亡人所嘱遗赠或清偿亡人所欠的债务之后。——你们的父母和子女,谁对于你们是更有裨益的,你们不知道——这是从安拉降示的定制。安拉确是全知的,确是至睿的。 (妇女 [4] : 11)

1 Mokhtasar Chinese

真主许诺你们并以子女们继承遗产的各项事务命令你们:遗产的分割即儿子得到女儿的双倍。如果亡人没有儿子,有两个或两个以上的女儿,那么,她们共得遗产的三分之二;如果亡人只有一个女儿,那么她得遗产的二分之一;如果亡人有子女,那么,他的父母各得遗产的六分之一;如果他没有子女,也没有其他继承人,只有父母,那么,母亲得遗产的三分之一,其余全归父亲;如果他有几个同胞兄弟姐妹,或同父异母或异父同母的兄弟姐妹时,母亲得遗产的六分之一,其余归父亲所有,兄弟姐妹们不得遗产。遗产的分配须在完成亡人的遗嘱(该遗嘱不得超过亡人财产的三分之一)和债务之后,真主如此分配遗产,是因为你们不知道父母和子女谁对你们的今后两世更有益。也许亡人认为继承人中有个人最好,并将他的遗产全部给他,或也许认为那个人不好,而禁止他享有遗产,或情况相反。只有真主彻知,任何事无法对祂隐瞒。因此祂制定了上述遗产的分割,并使它成为定制,真主确是全知万物的,祂的规定和裁决确是至睿的。