اِنْ تُبْدُوْا خَيْرًا اَوْ تُخْفُوْهُ اَوْ تَعْفُوْا عَنْ سُوْۤءٍ فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَفُوًّا قَدِيْرًا ( النساء: ١٤٩ )
in
إِن
If
如果
tub'dū
تُبْدُوا۟
you disclose
你们公开
khayran
خَيْرًا
a good
行善
aw
أَوْ
or
或者
tukh'fūhu
تُخْفُوهُ
you conceal it
它|你们秘密
aw
أَوْ
or
或者
taʿfū
تَعْفُوا۟
pardon
你们恕饶
ʿan
عَن
[of]
从
sūin
سُوٓءٍ
an evil
一个罪行
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
确实|因此
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
kāna
كَانَ
is
他是
ʿafuwwan
عَفُوًّا
Oft-Pardoning
至恕的
qadīran
قَدِيرًا
All-Powerful
全能的
in tubdoo khairann aw tukhfoohu aw ta'foo 'an sooo'in fa innal laaha kaana 'afuwwan Qadeeraa (an-Nisāʾ 4:149)
English Sahih:
If [instead] you show [some] good or conceal it or pardon an offense – indeed, Allah is ever Pardoning and Competent. (An-Nisa [4] : 149)
Ma Jian (Simplified):
如果你们公开行善,或秘密行善,或恕饶罪行,(这对于你们是更相宜的),因为安拉确是至恕的,确是全能的。 (妇女 [4] : 149)