Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ يَكْفُرُوْنَ بِاللّٰهِ وَرُسُلِهٖ وَيُرِيْدُوْنَ اَنْ يُّفَرِّقُوْا بَيْنَ اللّٰهِ وَرُسُلِهٖ وَيَقُوْلُوْنَ نُؤْمِنُ بِبَعْضٍ وَّنَكْفُرُ بِبَعْضٍۙ وَّيُرِيْدُوْنَ اَنْ يَّتَّخِذُوْا بَيْنَ ذٰلِكَ سَبِيْلًاۙ   ( النساء: ١٥٠ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
yakfurūna
يَكْفُرُونَ
disbelieve
他们不信
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
真主|在
warusulihi
وَرُسُلِهِۦ
and His Messengers
他的|使者|和
wayurīdūna
وَيُرِيدُونَ
and they wish
他们希望|和
an
أَن
that
那个
yufarriqū
يُفَرِّقُوا۟
they differentiate
他们分离
bayna
بَيْنَ
between
之间
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主的
warusulihi
وَرُسُلِهِۦ
and His Messengers
他的|使者的|和
wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
and they say
他们说|和
nu'minu
نُؤْمِنُ
"We believe
我们相信
bibaʿḍin
بِبَعْضٍ
in some
一部分|在
wanakfuru
وَنَكْفُرُ
and we disbelieve
我们不信|和
bibaʿḍin
بِبَعْضٍ
in others"
一部分|在
wayurīdūna
وَيُرِيدُونَ
And they wish
他们希望|和
an
أَن
that
那个
yattakhidhū
يَتَّخِذُوا۟
they take
他们采取
bayna
بَيْنَ
between
之间
dhālika
ذَٰلِكَ
that
那个的
sabīlan
سَبِيلًا
a way
一条路

Innal lazeena yakkfuroona billaahi wa Rusulihee wa yureedoona ai yufarriqoo bainal laahi wa Rusulihee wa yaqooloona nu'minu biba'dinw wa nakfuru biba' dinw wa yureedoona ai yattakhizoo baina zaalika sabeelaa (an-Nisāʾ 4:150)

English Sahih:

Indeed, those who disbelieve in Allah and His messengers and wish to discriminate between Allah and His messengers and say, "We believe in some and disbelieve in others," and wish to adopt a way in between – (An-Nisa [4] : 150)

Ma Jian (Simplified):

有些人不信安拉和众使者,有些人欲分离安拉和众使者,有些人说:“我们确信一部分使者,而不信另一部分。”他们欲在信否之间采取一条道路。 (妇女 [4] : 150)

1 Mokhtasar Chinese

否认真主和其使者之人,他们想分离真主和祂的使者,即信仰真主,否认使者。他们说:“我们信仰部分使者,否认另一部分。”他们想在不信道与信仰之间采取一条途径,妄想以此获得拯救。