Skip to main content

وَّقَوْلِهِمْ اِنَّا قَتَلْنَا الْمَسِيْحَ عِيْسَى ابْنَ مَرْيَمَ رَسُوْلَ اللّٰهِۚ وَمَا قَتَلُوْهُ وَمَا صَلَبُوْهُ وَلٰكِنْ شُبِّهَ لَهُمْ ۗوَاِنَّ الَّذِيْنَ اخْتَلَفُوْا فِيْهِ لَفِيْ شَكٍّ مِّنْهُ ۗمَا لَهُمْ بِهٖ مِنْ عِلْمٍ اِلَّا اتِّبَاعَ الظَّنِّ وَمَا قَتَلُوْهُ يَقِيْنًاۢ ۙ   ( النساء: ١٥٧ )

waqawlihim
وَقَوْلِهِمْ
And for their saying
他们的|说词|和
innā
إِنَّا
"Indeed we
我们|确实
qatalnā
قَتَلْنَا
killed
我们杀死
l-masīḥa
ٱلْمَسِيحَ
the Messiah
麦西哈
ʿīsā
عِيسَى
Isa
尔撒
ib'na
ٱبْنَ
son
儿子
maryama
مَرْيَمَ
(of) Maryam
麦尔彦的
rasūla
رَسُولَ
(the) Messenger
使者
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah"
真主的
wamā
وَمَا
And not
没有|和
qatalūhu
قَتَلُوهُ
they killed him
他|他们杀死
wamā
وَمَا
and not
不|和
ṣalabūhu
صَلَبُوهُ
they crucified him
他|他们钉十字架
walākin
وَلَٰكِن
but
但是|和
shubbiha
شُبِّهَ
it was made to appear (so)
它被模糊
lahum
لَهُمْۚ
to them
他们|为
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
确实|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
ikh'talafū
ٱخْتَلَفُوا۟
differ
在|他们争论
fīhi
فِيهِ
in it
lafī
لَفِى
(are) surely in
在|必定
shakkin
شَكٍّ
doubt
怀疑
min'hu
مِّنْهُۚ
about it
它|从
مَا
Not
lahum
لَهُم
for them
他们|为
bihi
بِهِۦ
about it
它|在
min
مِنْ
[of]
ʿil'min
عِلْمٍ
(any) knowledge
知识
illā
إِلَّا
except
除了
ittibāʿa
ٱتِّبَاعَ
(the) following
追随
l-ẓani
ٱلظَّنِّۚ
(of) assumption
猜想的
wamā
وَمَا
And not
不|和
qatalūhu
قَتَلُوهُ
they killed him
他|他们杀死
yaqīnan
يَقِينًۢا
certainly
确实地

Wa qawlihim innaa qatal nal maseeha 'Eesab-na-Maryama Rasoolal laahi wa maa qataloohu wa maa salaboohu wa laakin shubbiha lahum; wa innal lazeenakh talafoo fee lafee shakkim minh; maa lahum bihee min 'ilmin illat tibaa'az zann; wa maa qataloohu yaqeenaa (an-Nisāʾ 4:157)

English Sahih:

And [for] their saying, "Indeed, we have killed the Messiah, Jesus the son of Mary, the messenger of Allah." And they did not kill him, nor did they crucify him; but [another] was made to resemble him to them. And indeed, those who differ over it are in doubt about it. They have no knowledge of it except the following of assumption. And they did not kill him, for certain. (An-Nisa [4] : 157)

Ma Jian (Simplified):

又因为他们说:“我们确已杀死了麦西哈-----尔撒,本,麦尔彦,——安拉的使者。”他们既没有杀死他,也没有把他钉死在十字架上,但他们不明白这件事的真相。为尔撒而争论的人,对于他的被杀害,确是在迷惑之中。他们对于这件事,毫无认识,不过根据猜想罢了。他们没能确实地杀死他。 (妇女 [4] : 157)

1 Mokhtasar Chinese

因他们大错特错的言语而诅咒他们,他们说:“我们杀死了真主的使者麦尔彦之子麦西哈·尔萨。”他们未像妄言的那样杀死了他,也没有把他钉在十字架上,但是,他们杀害了一名男人,真主使他与尔萨相似,他们将他钉在十字架上,他们认为死者就是尔萨。妄言杀死尔萨的犹太教徒以及信仰他的基督教徒,对这件事都处于困惑之中,他们都不明白其中的真相,只是猜想,而猜想对于事实毫无益处,他们绝没有杀死尔萨,也没有将他钉在十字架上。