Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَظَلَمُوْا لَمْ يَكُنِ اللّٰهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلَا لِيَهْدِيَهُمْ طَرِيْقًاۙ   ( النساء: ١٦٨ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
waẓalamū
وَظَلَمُوا۟
and did wrong
他们不义|和
lam
لَمْ
not
yakuni
يَكُنِ
will
他是
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
liyaghfira
لِيَغْفِرَ
[to] forgive
他赦宥|至
lahum
لَهُمْ
them
他们|为
walā
وَلَا
and not
不|和
liyahdiyahum
لِيَهْدِيَهُمْ
He will guide them
他们|他引导|至
ṭarīqan
طَرِيقًا
(to) a way
任何道路

Innal lazeenakafaroo wa zalamoo lam yakkunillaahu liyaghfira lahum wa laa liyahdiyahum tareeqaa (an-Nisāʾ 4:168)

English Sahih:

Indeed, those who disbelieve and commit wrong [or injustice] – never will Allah forgive them, nor will He guide them to a path, (An-Nisa [4] : 168)

Ma Jian (Simplified):

不信正道而且多行不义的人,安拉不致于赦宥他们,也不致于指引他们任何道路; (妇女 [4] : 168)

1 Mokhtasar Chinese

不信真主和其使者之人,他们以滞留于不信道中而自欺,真主不会赦宥他们的不信道,也不会指引他们远离真主惩罚的正道。