لَنْ يَّسْتَنْكِفَ الْمَسِيْحُ اَنْ يَّكُوْنَ عَبْدًا لِّلّٰهِ وَلَا الْمَلٰۤىِٕكَةُ الْمُقَرَّبُوْنَۗ وَمَنْ يَّسْتَنْكِفْ عَنْ عِبَادَتِهٖ وَيَسْتَكْبِرْ فَسَيَحْشُرُهُمْ اِلَيْهِ جَمِيْعًا ( النساء: ١٧٢ )
lan
لَّن
Never
绝不
yastankifa
يَسْتَنكِفَ
will disdain
他拒绝
l-masīḥu
ٱلْمَسِيحُ
the Messiah
麦西哈
an
أَن
to
那个
yakūna
يَكُونَ
be
他是
ʿabdan
عَبْدًا
a slave
一个奴仆
lillahi
لِّلَّهِ
of Allah
真主|至
walā
وَلَا
and not
不|和
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
众天使
l-muqarabūna
ٱلْمُقَرَّبُونَۚ
the ones who are near (to Allah)
临近的
waman
وَمَن
And whoever
谁|和
yastankif
يَسْتَنكِفْ
disdains
他拒绝
ʿan
عَنْ
from
从
ʿibādatihi
عِبَادَتِهِۦ
His worship
他的|崇拜
wayastakbir
وَيَسْتَكْبِرْ
and is arrogant
他自大|和
fasayaḥshuruhum
فَسَيَحْشُرُهُمْ
then He will gather them
他们|他集合|将|然后
ilayhi
إِلَيْهِ
towards Him
他|至
jamīʿan
جَمِيعًا
all together
全部
Lanny yastankifal Maseehu ai yakoona 'abdal lillaahi wa lal malaaa'ikatul muqarraboon; wa mai yastankif 'an ibaadatihee wa yastakbir fasa yahshuruhum ilaihi jamee'aa (an-Nisāʾ 4:172)
English Sahih:
Never would the Messiah disdain to be a servant of Allah, nor would the angels near [to Him]. And whoever disdains His worship and is arrogant – He will gather them to Himself all together. (An-Nisa [4] : 172)
Ma Jian (Simplified):
麦西哈绝不拒绝做安拉的奴仆,蒙主眷顾的众天使,也绝不拒绝做安拉的奴仆。凡拒绝崇拜安拉,而且妄自尊大的人,他要把他们全体集合到他那里。 (妇女 [4] : 172)