Skip to main content

يُرِيْدُ اللّٰهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمْ وَيَهْدِيَكُمْ سُنَنَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَيَتُوْبَ عَلَيْكُمْ ۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ   ( النساء: ٢٦ )

yurīdu
يُرِيدُ
Wishes
他希望
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
liyubayyina
لِيُبَيِّنَ
to make clear
他阐明|以便
lakum
لَكُمْ
to you
你们|为
wayahdiyakum
وَيَهْدِيَكُمْ
and to guide you
你们|他引导|和
sunana
سُنَنَ
(to) ways
众道路
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those
那些人
min
مِن
from
qablikum
قَبْلِكُمْ
before you
你们的|之前
wayatūba
وَيَتُوبَ
and (to) accept repentance
他赦宥|和
ʿalaykum
عَلَيْكُمْۗ
from you
你们|在
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knowing
全知的
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
至睿的

Yureedul laahu liyubai yina lakum wa yahdiyakum sunanal lazeena min qablikum wa yatooba 'alaikum; wallaahu 'Aleemun Hakeem (an-Nisāʾ 4:26)

English Sahih:

Allah wants to make clear to you [the lawful from the unlawful] and guide you to the [good] practices of those before you and to accept your repentance. And Allah is Knowing and Wise. (An-Nisa [4] : 26)

Ma Jian (Simplified):

安拉欲为你们阐明礼仪,并指示你们先民的法程,且赦宥你们。安拉是全知的,是至睿的。 (妇女 [4] : 26)

1 Mokhtasar Chinese

伟大的真主制定这些教律就是为了向你们阐明祂的宗教和教法标识,以及有利于你们今、后两世的事务;祂想指引你们了解先前的众先知们法程中的合法与非法事务、他们高贵的品德和可敬的生平,以便你们效仿。更希望你们向祂忏悔祈求恕饶。真主是全知众仆的利益,并以此立法,祂在祂的律法和裁决上确是至睿的。