Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا خُذُوْا حِذْرَكُمْ فَانْفِرُوْا ثُبَاتٍ اَوِ انْفِرُوْا جَمِيْعًا   ( النساء: ٧١ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
他们诚信
khudhū
خُذُوا۟
Take
你们应采取
ḥidh'rakum
حِذْرَكُمْ
your precautions
你们的|警戒
fa-infirū
فَٱنفِرُوا۟
and advance
你们应出动|然后
thubātin
ثُبَاتٍ
(in) groups
众组
awi
أَوِ
or
或者
infirū
ٱنفِرُوا۟
advance
你们应出动
jamīʿan
جَمِيعًا
all together
全体

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo khuzoo hizrakum fanfiroo subaain awin firoo jamee'aa (an-Nisāʾ 4:71)

English Sahih:

O you who have believed, take your precaution and [either] go forth in companies or go forth all together. (An-Nisa [4] : 71)

Ma Jian (Simplified):

信道的人们啊!你们当有戒备,故当部分动员,或全体动员。 (妇女 [4] : 71)

1 Mokhtasar Chinese

信仰真主,追随使者的信士们啊!你们应采取具体的战斗措施来预防敌军。你们应化整为零或化零为整,以最有效的方法来御敌。